Свідок обвинувачення та інші історії. Аґата Крісті

Читать онлайн.
Название Свідок обвинувачення та інші історії
Автор произведения Аґата Крісті
Жанр Классические детективы
Серия
Издательство Классические детективы
Год выпуска 2016
isbn 978-617-12-4295-1, 978-617-12-4444-3, 978-617-12-4442-9, 978-617-12-4443-6



Скачать книгу

витяг свого годинника й поглянув на нього.

      – Лише півгодини до наступної зупинки. У мене є час розповісти ту історію, звичайно, якщо ви маєте бажання її почути?

      – Будь ласка, розкажіть, – тихо вимовив доктор.

      – Я вражений, – сказав канонік. – Вражений.

      Сер Джордж Дюран усівся так, наче готовий дуже уважно слухати.

      – Моє ім’я, джентльмени, – почав їхній дивний попутник, – Рауль Летардо. Ви щойно згадували англійську леді, міс Слейтер, яка любилась у благодійності. Я народився в тому рибальському селищі в Бретані, і, коли мої батьки загинули в залізничній аварії, саме міс Слейтер прийшла на допомогу й урятувала мене від того, що у вас в Англії називають робітничим домом. Під її опікою було близько двадцяти дітей, дівчаток та хлопчиків. Поміж них були і Фелісія Болт, і Аннетт Рейвел. Якщо мені не вдасться описати для вас особистість Аннетт, джентльмени, то вам нічого не зрозуміти. Вона була дитиною матері, яку називають «fille de joie»[4] і яка померла від сухот, покинута своїм коханцем. Мати була танцівницею, і Аннетт також прагнула танцювати. Коли я її побачив уперше, їй було одинадцять років, пуголовок з глумливим і промовистим поглядом невперемінно, маленьке створіння, сповнене полум’ям і життям. І одразу, так, одразу вона зробила мене своїм рабом. Було так: «Раулю, зроби це для мене», «Раулю, зроби те для мене». А я… я підкорювався. Я її вже обожнював, і вона про це знала.

      Ми разом ходили до берега, нас троє, бо Фелісія також ходила з нами. І там Аннетт скидала своє взуття та панчішки й танцювала на піску. І потім, коли, знесилена, падала додолу, вона розповідала про те, що мріяла робити та ким стати.

      – Побачите, я стану славетною. Так, надзвичайно славетною. Я матиму сотні й тисячі шовкових панчіх, із найкращого шовку. І я мешкатиму в шикарних апартаментах. Усі мої коханці будуть молодими, красивими й багатими. І коли я танцюватиму, увесь Париж приходитиме подивитись на мене. Вони кричатимуть, і пищатимуть, і верещатимуть, і божеволітимуть від моїх танців. А зимою я не танцюватиму. Поїду на південь, до сонця. Туди, де вілли з апельсиновими деревами. Я з’їм один плід. Лежатиму під сонцем на шовкових подушках і їстиму апельсини. Щодо тебе, Раулю, я тебе ніколи не забуду, якою б багатою чи славетною не стала. Я захищатиму тебе й допоможу з кар’єрою. А Фелісія стане моєю покоївкою… хоча ні, у неї такі незграбні руки. Глянь на них, які вони великі та грубі.

      Фелісія на це дуже сердилась. Та Аннетт продовжувала її дражнити:

      – Вона так схожа на справжню леді: така елегантна, така витончена. Замаскована принцеса… ха-ха.

      – Мої батько і мати були одружені, а це вже більше, ніж ти можеш сказати про своїх, – злісно огризалася Фелісія.

      – Так, і твій батько вбив твою матір. Як мило бути дочкою вбивці.

      – Твій батько покинув твою матір гнити, – не зупинялася Фелісія.

      – А, так, – замислювалась Аннетт. – Pauvre Maman[5]. Потрібно бути сильним і здоровим. Це найважливіше: сильним і здоровим.

      – Я сильна, наче кінь, – хвалилася Фелісія.

      І



<p>4</p>

Блудниця (фр.)

<p>5</p>

Бідна мама (фр.)