A Draught of the Blue – An Essence of the Dusk. Bain Francis William

Читать онлайн.
Название A Draught of the Blue – An Essence of the Dusk
Автор произведения Bain Francis William
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

And then he said: Sweet forest flower, what if I were tempted to pluck thee, and carry thee away with me on my horse? And yet, fear nothing: for thou art very right, and I am, of all the Creator's creatures, the one who would be most loth to do thee harm. And men were made strong by the Creator for this very reason, to guard such wonderful weak things as thee. And he said to himself: Now, let my followers only not find me till the evening, and by the favour of the Deity, I will win the trust of this bewitching maiden, and get her to come away with me. Or if not, I will stay in the wood with her for ever, becoming for her sake like one of these forest trees, rooted to the spot.

      And then he took his horse, and tied him to the tree. And then they went together and sat down upon the moss-grown steps that ran down into the river: he on one, and she on another, just below.

IIIPURUSHA AND PRAKRITI

      And then, for a little while, he sat in silence, looking now at the river, and now at her. But she gazed at him with great eyes that never left him for a moment, and saw nothing but himself. And suddenly he said to her: Blue-eyes, Blue-eyes, how long is it, since I met thee in the wood? Then she said: It is but a single moment. Then he said: Thou art utterly mistaken: it is more than many thousand years. And as she looked at him in wonder, he exclaimed: Ha! there it is again, and O how beautiful thou art! O thine eyes are full of wonder and my soul is full of joy. Dear child, see, yonder is the river, flowing as it has been flowing ever since it first began; and here am I, to thee the first and only man, for thou hast never seen another, and there art thou, for me the only woman, and her very type and soul. And like the ancient Soul of Man,25 I have been wandering about, forlorn and wretched and lonely in the dark without thee, and now at last I have found in thee my Prakriti, since thou art the very spirit of the beauty of this wood, incarnate in a woman's lovely form. And as I look at thee, laughter seems to fill my soul, for joy that I have found thee, and I feel as if, like thee, I had suddenly become a child, whereas before I was a man. And all this has come about in the moment since we met, a moment which is like a door, opening on one life, and closing on another, and it resembles the beginning and the end.

      Then she said: I do not understand thee: yet speak on, without stopping: for I could look at thee and listen to thy voice, for ever. And the King said: Blue-eyes, if thou dost not understand, no matter: and possibly I am speaking at random words without a meaning, for thy great eyes deprive me of my reason, and I know not very well what I say. But now it is thy turn. And tell me, what dost thou do with thyself alone in this empty wood? Hast thou companions other than myself? Then she said: I have for companions the deer of the forest, and the parrots that live in this great tree, and the peacock that thou seest yonder on the temple wall, and the crows that come to eat the daily offering, and the flowers which I water and wear woven in my hair. And I have many things to do. For sometimes I ramble in the wood, and hunt for flowers, and watch the monkeys and the squirrels that play in the trees: and when I am tired, I sit still, playing with my hair, and rolling and unrolling it, for it is longer than I am myself and a trouble and a hindrance to me, till I knot it up thus out of the way on the top of my head, like my father's.26 And sometimes I go and see my father, but I am afraid of him, for though his body is there, his soul is almost always absent from the body. And sometimes I sit by the river, when the wind is still, and watch in its mirror the clouds that float in the blue sky far below, like the swans upon its wave. And the river itself is a friend to me, for every day I bathe in it, and I often sit and wonder whence it comes and where it goes, and look to see what it carries down: and in the rainy season it changes, and grows red and angry, and murmurs and chafes, and swells till it reaches to the very foot of the tree. And sometimes when the moon is full, I hide in the hollow trees at night;, and peep out at the elephants as they wander down to drink. And the King said: But do the other animals not molest thee? Then she said: Nay, for they dare not: for they all know my father well, who understands their language, and has warned them. And they fear him, lest he should curse them if they harmed me, and keep them from ever rising up into humanity, being prisoned for ever by the power of his curse in the dungeon of their creeping27 bodies. And the King said, with emphasis: Aye! they who should injure thee would indeed deserve to be immured for all eternity in the lowest of all living forms. And I thank thy excellent old father for preserving thee under the shadow of his awful curse. And yet, for all this, surely thy life was lonely? Didst thou never long for a companion of thine own kind, such a playfellow, for instance, as myself?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      In but a part of the last night, there fell eight inches and a half of rain! Time for time, Mahabaleshwar can probably laugh at Cherrapunji. The valleys are scooped out as if with a trowel.

      2

      This mongoo

1

In but a part of the last night, there fell eight inches and a half of rain! Time for time, Mahabaleshwar can probably laugh at Cherrapunji. The valleys are scooped out as if with a trowel.

2

This mongoose was, no doubt, wondering "what the devil I did there": for during the rains he and his fellows have the hillsides entirely to themselves.

3

The hair of Shiwa, who caught the Ganges as it fell from heaven upon his head. It took the river a thousand years to find its way out.

4

[Greek: Theus anaitíos, aitía d' heloménou.]

5

I must ask the reader to excuse me for using a Scottish expression, for there is no English equivalent. It means to work out the fate that is laid upon him by what has been done in a previous existence.

6

The English reader should know, not only that the Great God's hair is red or tawny, but that he has in his nature a strain of wildness, something on the border-land of insanity.

7

The hair, or the abode, of Shiwa.

8

Nandi, whose hair is white.

9

Because, as Lucian said, without an heir to perform the due ceremonies, the unfortunate shades would have to go hungry and thirsty.

10

Shiwa and Párwatí combined.

11

Kshira nira, milk-and-water, is a technical term in Hindoo erotics for a very close embrace. The swan is credited by Hindoo poets with the power of separating the two: a curious idea, of which it is not easy to see the origin.

12

The moon, according to some philosophers, is the home of those pure spirits, who have purged themselves in former births sufficiently to deserve a certain grade of beatitude or bliss.

13

I.e. he had no turban on. In the East, on entering a house the head remains covered; it is the shoes which are removed.

14

Three things are essentially associated in Sanskrit poetry with the moon – icy cold,



<p>25</p>

Purusha and Prakriti answer, in a sense, to our Adam and Eve: as the Germans would say, the Ur-mensch and Ur-weib of the world.

<p>26</p>

Ascetics wear their hair twisted in a knot, in imitation of the prince of them all, Maheshwara.

<p>27</p>

When Ovid contrasted the os sublime of man with that of the animals, he gave expression to the idea that underlies the curious Sanskrit term for the brute-creation, the horizontal-goers (tiryag-játi).