Охота за темным эликсиром. Похитители кофе. Том Хилленбранд

Читать онлайн.
Название Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
Автор произведения Том Хилленбранд
Жанр Книги о Путешествиях
Серия
Издательство Книги о Путешествиях
Год выпуска 2016
isbn 978-617-12-1965-6, 978-617-12-1315-9, 978-5-9910-3647-4, 978-617-12-1969-4, 978-617-12-1968-7, 978-617-12-1966-3, 978-617-12-1967-0



Скачать книгу

тот насмешливо улыбнулся:

      – Возможно, ваш интерес чисто академический. Возможно, вы намереваетесь написать трактат о мастерах-ворах. Однако гораздо вероятнее, что вы собираетесь нанять одного из этих людей. О каком надувательстве идет речь в этом случае, я даже знать не хочу. Но пока нужные бродяги сидят за решеткой, никакого проку вам от них не будет.

      – Я готов заплатить и за тех, и за других, сэр, и за свободных, и за находящихся за решеткой. Главное, чтобы это были люди выдающегося таланта, если можно так сказать. Просто назовите мне лучших из тех, кого знаете.

      – В Лондоне?

      – В Англии и на континенте.

      – Понимаю. Вы могли бы добавить кое-что еще, на чем должен специализироваться ваш мастер-преступник?

      – Специализироваться?

      – Кража, вымогательство, грабеж, похищение, убийство, – произнес Гиббонс совершенно беспристрастным голосом, словно перечисляя сорта эля. – Что он должен уметь?

      Овидайя на миг задумался.

      – Украсть что-то, что находится на хорошо охраняемой территории – с множеством охранников и стен между ним и… предметом.

      – Вот как. Что ж, есть один… человек. Впрочем, это вам мало поможет.

      Постепенно Овидайя начинал терять терпение. Он вынул из внутреннего кармана две гинеи, которые были зашиты под воротником, и положил их на стол.

      – Говорите же. Дело не терпит отлагательств.

      – Его зовут Луи, и он – граф Вермандуа. Среди экспертов его считают, пожалуй, лучшим вором в мире. Он очень хитер и ловок.

      – Принадлежит к высшему дворянству Франции? Я-то полагал, они обкрадывают только собственный народ.

      – Говорят, он крадет от скуки.

      – И что же стало его величайшим трофеем на данный момент?

      Гиббонс слегка наклонился вперед:

      – Он украл нечто ценное у короля.

      – Какого короля? Людовика Великого?

      – Да.

      – И что именно он украл?

      – Этого точно никто не знает. Однако, судя по всему, это то, чем его величество очень дорожил.

      – Почему я ничего не слышал об этой истории?

      Гиббонс поднял взгляд на потолок, затем медленно произнес:

      – Не поймите меня превратно, я очень уважаю нашего короля, да хранит его Господь. Но, в отличие от нашей терзаемой всеми Англии, во Франции царят закон и порядок во всем. И если кто-то ворует у короля, об этом не пишут в «Газетт де Франс». Никому не пришло бы в голову написать дерзкий трактат о таком происшествии. А тот, кто станет болтать об этом в кофейне, окажется в Бастилии – ровно до того самого момента, пока палач не наточит свой топор.

      Овидайя кивнул. Гиббонс ему не нравился, но дураком назвать его было нельзя. Во Франции, в отличие от Англии, действительно действовала строжайшая цензура, и король мог любого, кто был ему не по нраву, отправить гнить в казематах, сколько ему заблагорассудится, одним lettre de cachet[28].

      – Это интересно, мистер Гиббонс. А вы не знаете, где сейчас этот Вермандуа? Жив ли он вообще?

      – На этот вопрос сложно ответить.

      – Там, откуда



<p>28</p>

В абсолютистской Франции приказ о внесудебном аресте того или иного человека в виде письма с королевской печатью. Эти письма были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека.