Солоденьке на денці пирога. Алан Бредлі

Читать онлайн.
Название Солоденьке на денці пирога
Автор произведения Алан Бредлі
Жанр Современные детективы
Серия Загадки Флавії де Люс
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2009
isbn 978-617-12-0815-5,9786171208186,978-617-12-0511-6



Скачать книгу

відповіла я. – У каретному сараї стоїть старий «фантом».

      – І твій тато не править?

      – Ні.

      – Он як.

      Інспектор голубливо відклав ручку й записник, наче вони були зроблені з венеціанського скла.

      – Флавіє, – промовив він (і я не могла не зауважити, що до мене більше не звертаються «міс де Люс»), – я маю поставити тобі одне вкрай важливе запитання. Твоя відповідь матиме вирішальне значення, утямиш?

      Я згідливо хитнула.

      – Я знаю, що особисто ти повідомила про цю… оказію. Але хто знайшов тіло?

      Я гарячково думала. Якщо я скажу правду, чи зашкодить це татові? Цікаво, поліція вже знає, що я покликала Доґґера на городню грядку? Вочевидь, ні: інспектор щойно дізнався ім’я Доґґера, отже, цілком доречно припустити, що йому ще не влаштовували допиту. Але, коли вони це зроблять, що він бовкне? На чий захист він стане – на захист тата чи мене? Може, існує який-небудь новий тест, за яким можна достеменно побачити, чи була жертва ще жива, коли її відшукали?

      – Це я, – сказала одним духом, почуваючи себе маститим Коком Робіном.[29] – Я виявила тіло.

      – Як я й гадав, – виклав інспектор Г’ювітт.

      Запанувала обтяжлива мовчанка. Її порушила поява сержанта Вулмера, котрий вів мого тата.

      – Ми надибали на нього в каретному сараї, сер, – відзвітував сержант. – Він ховався в автомобілі.

      – Хто ви, сер? – вимогливо запитав тато. Він був розлючений, і на мить переді мною промайнув образ людини, якою він був колись. – Хто ви і чого вам треба в моїй домівці?

      – Я інспектор Г’ювітт, сер, – інспектор підвівся. – Дякую вам, сержанте Вулмер.

      Сержант подався на два кроки назад, до дверей і зник із поля зору.

      – Так от, – спитав тато, – у чому річ, інспекторе Г’ювітт?

      – Надзвичайна подія, сер. Серед вашої городини знайшли тіло.

      – Що ви маєте на думці, говорячи «тіло»? Мертве тіло?

      Інспектор Г’ювітт хитнув.

      – Так, сер, – підтвердив він.

      – Чиє воно? Я маю на увазі тіло.

      Зараз я усвідомила, що в тата немає синців, подряпин, порізів… жодних ушкоджень, принаймні вловних на око. І ще я помітила, що його обличчя сполотніло, за винятком вух, котрі залило густим багрянцем.

      І я також звернула увагу на те, що інспектор теж усе це спостеріг. Він не одразу відповів на татове питання, навмисне зволікаючи якийсь час.

      Тато повернувся в протилежний бік і попрямував крізь довгу арку до шафки зі спиртним, ковзаючи пальцями по поверхні усіх меблів, що підверталися йому під руку на шляху. Він наколотив собі джин із содовою й вихилив склянку енергійно й легко, аж можна було прийняти це за його звичку, а не принагідну річ, як я думала раніше.

      – Ми ще не встановили особу, полковнику де Люс. Узагалі кажучи, ми сподівалися на вашу допомогу.

      Від цих слів татове обличчя зблідло ще дужче, якщо це було можливо, і вуха аж обдало полум’ям.

      – Перепрошую,



<p>29</p>

Кок Робін – персонаж пісні, у якій розповідають про його вбивство та запитують, хто це зробив.