Фронтовой дневник (1942–1945). Василий Цымбал

Читать онлайн.
Название Фронтовой дневник (1942–1945)
Автор произведения Василий Цымбал
Жанр
Серия Россия в мемуарах
Издательство
Год выпуска 2024
isbn 9785444824726



Скачать книгу

поэма М. Ю. Лермонтова «Мцыри» (1838–1839).

      56

      Убинка – уединенное горное село в Северском районе Краснодарского края.

      57

      Ламбина – господствующая высота (342 м), с которой контролировались дороги на Новороссийск и Сочи, была местом ожесточенных боев.

      58

      Стеганка – простеганная теплая куртка, обычно на вате.

      59

      МТС – машинно-тракторная станция.

      60

      Афипс (по адыгейскому названию реки) – поселок в Северском районе в 17 км от Краснодара на трассе Краснодар – Новороссийск.

      61

      Автор пишет о статье Ильи Эренбурга «Немец», напечатанной в газете «Красная звезда» 11 октября 1942 г. Статья вызвала массу откликов читателей (часть была опубликована в газете), была издана листовка, распространявшаяся в войсках, а потом вошла в сборник Эренбурга «Война: апрель 1942 – март 1943» (М., 1943).

      62

      Яков (фамилия не установлена) – летчик, выпускник Ейского авиационного училища, в которого влюбилась жена отца Мария Михайловна и уехала вместе с ним из Ейска.

      63

      СВД (Супергетеродин всеволновый с динамиком) – тип советских бытовых радиоприемников. СВД-9 – 9-ламповый его вариант 1938 г., выпускавшийся до лета 1941 г.

      64

      «Катюша» (1938) – песня Матвея Блантера на слова Михаила Исаковского; «Синий платочек» (1940) – вальс Ежи Петерсбурского на слова Якова Галицкого; «Что он ходит за мной» – песня на слова стихотворения Алексея Кольцова под названием «Песня (Что он ходит за мной…)» (1842).

      65

      То есть с деревянным полом. Тогда в кубанских станицах в большей части хат были глинобитные полы.

      66

      То есть командира эскадрона.

      67

      Видимо, ошибка. Вождем Румынии с 1941 г. был Ион Антонеску (1882–1946), не было человека с фамилией Романеску и среди военачальников румынских войск, находившихся на территории СССР.

      68

      Стихотворение не завершено.

      69

      Записан текст украинской песни.

      70

      ИТК – исправительно-трудовая колония.

      71

      Пристала (обл. простореч.) – обессилела.

      72

      Лида – Л[идия] Григ[орьевна] Бурдюгова, подруга и наперсница Тамары Андреевны, наш общий друг.

      73

      Имеются в виду школьные праздники, которые в Ейске называют «вечерами».

      74

      В. С. Цымбал учился на педолого-педагогическом отделении в Горском практическом институте народного образования во Владикавказе (1925–1929), затем до середины 1930‑х работал учителем в разных городах и поселках Северного Кавказа и Северной Осетии. В 1969 г. институт был преобразован в Северо-Осетинский государственный университет.

      75

      Макартет – хутор, ныне не существует.

      76

      Ставропольская – предгорная станица в 45 км от Краснодара; Калужская – предгорная станица на берегах небольшой реки Супс, в 8 км юго-восточнее станицы Новодмитриевской.

      77

      Ялдаши