Точка замерзания крови. Андрей Дышев

Читать онлайн.
Название Точка замерзания крови
Автор произведения Андрей Дышев
Жанр
Серия Экстрим-детектив
Издательство
Год выпуска 1996
isbn



Скачать книгу

и вертолеты, сделав карутой вираж, нырнули за хребет.

      Стало тихо. Я все еще смотрел на ломаный край хребта, похожий на зубы чудовища, сожравшего два вертолета одним махом. Неужели они нас не заметили? Но ведь красный сигнальный дым невозможно было не заметить!

      – Они летели напротив солнца, – услышал я голос Гельмута. – Они не видели нас. Плохо…

      Я опустил голову. Старый вояка по-прежнему сидел верхом на своем рюкзаке.

      – Послушайте, Гельмут, – изумленно произнес я, озираясь по сторонам. – Это вы сделали? У вас есть сигнальные патроны?

      Немец отрицательно покачал головой.

      – К сожалению, Стас. Если бы я имел такой патрон, то я зажег бы его много раньше.

      – А где Илона? Где Глушков?

      Мэд и неприметный герой бесследно исчезли.

      15

      Я схватил немца за руку и потащил за собой. Он слабо сопротивлялся, спотыкался, падал. Я бежал по тропе в ту сторону, откуда мы пришли.

      – Да пошевеливайтесь же вы! – поторапливал я Гельмута. – Пока они не опомнились!.. Что вы все время падаете?

      – Стас, вы бежите, как маленький лошадь! – задыхался Гельмут. – Я не есть молодой… Я не бегал так даже на войне…

      Край снежного карниза под нами очень кстати обломился, и мы съехали по ледовому языку до кучки каменного мусора, где слегка потрепали свои пуховики. Рядом гудел сквозняком обросший сосульками камин. Я затолкал туда Гельмута, а затем втиснулся в узкий проем сам, как в переполненный автобус.

      Там мы отдышались.

      – Я не мог думать, – признался Гельмут, – что буду скакать, как… Э-э, Стас, есть такой шерстяной и трусливый животное, забыл, как по-русски.

      – Ладно вам! – поморщился я. – Вы свою храбрость уже показали, когда отвернулись от Глушкова.

      Старик несколько мгновений врубался в то, что я ему сказал. Затем протянул:

      – О-о, Стас! – И покачал головой. – Вы плохо думаешь. Я имею столько лет, что не должен уже ничего бояться. Я похож на самый храбрый лев, который имеет самый маленький… Herz… Wie sagt man russisch "Herz"?[8]

      – Господи, Гельмут, про какой еще хер вы говорите?! – с возмущением сказал я.

      – О, найн! Я имел ввиду другое… "Herz, mein Herz! Was soll das kirren, was bedeutung…"[9] Не помню, кажется, это Гете.

      – Куда они разбежались? – повторил я вопрос.

      Гельмут блеснул своими фарфоровыми зубами.

      – Илона бежала на верх. А Клюшкофф бежал вниз. Он совсем плохо думал.

      – И какого черта их куда-то понесло! Надо было всем оставаться на месте. Была прекрасная ситуация – террористы испугались вертолетов и смылись.

      – Что есть "смылись"? – не понял Гельмут.

      – Гельмут! – вздохнул я. – Лучше бы вы те четыре года не воевали, а как следует учили русский! Я с вами разговариваю, как с ребенком… Почему вы не остановили Илону, когда она побежала вниз? Она ведь стояла рядом с вами.

      – Илона боялась этот хеликоптер. Она думала, что сейчас он будет стрелять.

      – Думала! Откуда вы знаете, что у нее вертелось



<p>8</p>

Сердце… Как сказать по-русски "сердце"?

<p>9</p>

Гельмут неверно процитировал стихи: "Сердце, сердце, что случилось, что смутило жизнь твою?" (Прим. ред.).