Дневники мотоциклиста. Часть Первая. Бадди Фазуллин

Читать онлайн.
Название Дневники мотоциклиста. Часть Первая
Автор произведения Бадди Фазуллин
Жанр Книги о Путешествиях
Серия
Издательство Книги о Путешествиях
Год выпуска 2007
isbn



Скачать книгу

здоровая пища, морская вода… курорт! Зарплата средняя по стране 15 долларов, потому все цепляются как могут за интуристов, на которых можно отбить за день пару месяцев работы. Это в качестве ещё одного стимула быть ритмичными, шевелиться и быть шевелимыми.

Ля Рампа. «Дедушко» [74]

      11 760 км пути (40 км по Кубе)

      По дороге наблюдаем картину: какой-то дедушко с переулочка перекрикивается со своей бабушкой в окошке [75] и примкнувшими к ней внуками на балконе четвёртого этажа. В результате до чего-то они всё же договариваются, поскольку бабушка спускает вниз верёвку, к которой деда привязывает какие-то холщовые сумки, о которых они накануне на всю улицу семафорили. Вира… Майна! Занавес. Все счастливы, особенно мы [76].

      «Мы на Кубе! А-а-а!»

Куба. Кубинские дети

      Кубинские детки. Отдельная тема. Про них не рассказать, их видеть надо, только вживую – фотографии и видео бессильны. Кубинские детки: за ними будущее!

Куба. «Мучачи Линды», всегда и везде [77]

      А мучачки… отец наш небесный, прости мне мои прегрешения. Мучачки-то какие! Стройные, вырезанные искусно из ценных пород дерева: красного и чёрного. Рельефные, выпуклые со всех сторон. Нереальные! Ощущение, что вокруг ходят вырванные из Плейбоя ожившие странички. Шоколадом облитые… конфетки! И никаких «силиконовых долин» [78]. Всё аутентичное, от самой матери-природы. А если она ещё и медсестра в белом коротком халатике и в шапочке-ласточке… или учащаяся старших классов или ВУЗа в школьной юбочке, едва прикрывающей трусики… или вся в чёрных чулках и чёрном коротком платье, или бриджах обтягивающих, чёрных, на чёрном теле… Мама дорогая! Это торжество плоти необузданной – просто праздник какой-то [79]!

      Мы прозвали этих прекрасных созданий «пэсоньки» – некая вольная производная от «песо», «пс-пс» и «писоньки» (последний компонент термина от Профессора Беловежского). И всякий раз (то есть постоянно), провожая туманным взглядом этих чёрных ангелов, мы, полуобморочные шептали в бреду: «Они прекрасны… и удивительны…»

      «Мы на Кубе! Ма-ма-а!»

Ля Рампа, далее везде. Автомобили

      Автомобили на Кубе заслуживают отдельного упоминания. Такое дикое сочетание эпох вряд ли где встретишь ещё.

      Во-первых, «дореволюционные» Форды, Кадиллаки, Понтиаки, Плимуты и Шевроле периода 40-50-х, оставшиеся от тех ещё америкосов. По одну сторону баррикад. Это р-р-раз. С другого бока МАЗы, КамАЗы, «Жучки» с «Москвичами», как последние приветы дружеского соцлагеря. Это два. Местные кулибины умудряются врезать в ВАЗ-овскую «Копейку» ещё один блок дверей, и используют эти «шестивесёльные лимузины» как народное такси. И набивается туда нашего кубинского народу…

      И всё это железо ржавое ещё как-то движется, тарахтит и перемещается. Со страшным дымом и рокотом. Недаром, самая часто встречаемая вывеска на Кубе – «пончера» (мелкосрочная автомастерская). Нам довелось испытать на себе агрегаты разных



<p>74</p>

Окончание, характерное для «олбанского» языка или «йезыга падонкафф» – популярного в начале-середине 00-х в русскоязычном сегменте жаргонного языка сетевого общения, строящегося на несоответствии фонетически близкого произношения при намеренно искажённой орфографии (креведго, превед медвед, низачот, убейся апстену, аццкий сотона, жжот, etc.)

<p>75</p>

Название фигуры в старинной русской игре «городки»

<p>76</p>

Вира, майна – устоявшиеся термины в строительстве и такелажном деле, означающие команды «вверх» (вира) и «вниз» (майна)

Семафор – изначально механическое сигнальное устройство на железной дороге, мачта с подвижными манипуляторами-крыльями. В настоящее время практически полностью вытеснены светофорами. Семафорить – активно жестикулировать, размахивать руками подобно крыльям семафора

<p>77</p>

Muchacha linda (исп.) – стройная девушка

<p>78</p>

Silicon valley (англ.) – неточный, но устоявшийся перевод Кремниевой долины в США. Здесь намёк на силиконовые импланты и прочие «чудеса» пластической хирургии

<p>79</p>

Знаменитая фраза Карабаса Барабаса из детского музыкального фильма «Приключения Буратино» (1975), наконец узнавшего тайну золотого ключика