Название | Осколок Млечного Пути |
---|---|
Автор произведения | Владимир Гнилицкий |
Жанр | Русское фэнтези |
Серия | |
Издательство | Русское фэнтези |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005581945 |
– Всем вернуться в дозор, – скомандовал Дайра, взлетев над островом. – Нагура, ты полетишь со мной.
Нагура удивился:
– Куда?
– На восток, в земли людей.
– Не думаю, что это хорошая идея.
– Мы должны проверить, насколько плохи дела в их землях.
Пролетев над ручьем, Нагура и Дайра пересекли границу и оказались в землях людей. Они зависли над рекой, в которую стекались все ручьи из земли фениксов.
– Что здесь происходит? – обратился Нагура к Дайре. – Ведь человек сказал, что их земли мертвы.
– Я не знаю, – Дайра был удивлен и возмущен одновременно. – Зойра должен это увидеть. Летим скорее.
– Дайра, постой, мы не успеем вернуться к закату. Мы должны дождаться рассвета.
– Нет времени ждать. Я лечу к Зойре. Проверь дозор.
Дайра и Нагура вернулись в свои земли, и Дайра тут же устремился на запад, к кристальным озерам. Когда Дайра пересек земли фениксов и оказался на острове Зойры, было уже совсем темно и время близилось к полуночи. Зойра тихо спал в своем деревянном троне, посох стоял рядом.
– Зойра, просыпайтесь, вы должны это видеть, – громко заговорил Дайра.
– Что увидеть? – Зойра открыл глаза. – Дайра, ты должен поспать. Посмотри, все земли спят. Давай дождемся рассвета и ты мне обо всем расскажешь.
– Но, Зойра, нет времени ждать. Я летал на восток, в земли людей. Их земли не мертвы, точнее, мертвы, но я не знаю, как объяснить, вы должны сами все увидеть.
– Вернись в свою хижину и отдыхай, на рассвете я отправлюсь на восток и все увижу.
– но…
– Дайра, лети в хижину, – Зойра закрыл глаза.
Дайра покинул остров и полетел в хижину. По дороге он вел беседу с самим собой: «Как можно спокойно спать в такое время? Старик вообще из ума выжил. Неужели он не усвоил урок с великанами, они не ждали рассвета, а если и люди придут ночью?» Вернувшись в хижину, Дайра взлетел к потолку в свою кровать, он закрывал глаза, пытаясь поспать, но внутреннее беспокойство мешало ему уснуть. Он подремал лишь самую малость перед рассветом. Его разбудил шум крыльев детей.
– Кайри, Агаль! Где вы были? Я запретил вам покидать хижину.
Кайри сделал шаг вперед, прикрыв собой сестру:
– Но, отец, мы всего лишь спустились к подножию дерева, чтобы набрать свежих плодов. Мы не покидали пределы острова.
– Земли уже проснулись?
– Нет! Только стрекозы порхают над ручьями. Отец, где ты был вчера? Почему собирали совет? Мы видели, что на пустынном острове был совет. Отец, что происходит?
– Я не знаю, никто не знает. Мне надо лететь.
– Ты полетишь к дедушке Зойре?
– Да.
– Можно мы полетим с тобой?
– Нет, вы останетесь в хижине и будете оставаться в хижине до тех пор, пока я не вернусь.
Дети загрустили.
Дайра покинул хижину. Он встретил Зойру по пути к кристальным озерам.