Неолит

Все книги издательства Неолит


    Петух и К°

    Наталья Габеева

    Петух и курочка – птицы, знакомые каждому ребёнку. Это герои сказок, помощники и спутники человека с давних времён. А ещё они – невероятно красивые птицы, поражающие яркостью и разнообразием оперения. Как ребенку познакомиться поближе с этими удивительными птицами? Для этого нужно не просто прочитать книжку о них, но и научиться рисовать их – карандашами и красками, яркими цветами, а потом, конечно же, сходить в зоопарк или поехать за город и там лично познакомиться с героями книжки. Ведь только близкое знакомство с природой помогает полюбить её и научиться беречь и защищать. Книжка подходит для занятий с младшими школьниками, знакомит детей с окружающим миром и развивает творческие способности. Для младшего и среднего школьного возраста.

    Рельсы-рельсы, шпалы-шпалы… История поездов и железных дорог

    Катерина Гайдай

    Поезд – это непременное ожидание на перроне, путешествие, дорожное приключение и истории, рассказанные в купе за стаканом чая под мерный стук колёс. В этой книге мы предлагаем вам совершить путешествие в удивительную историю поездов. Вы уже приготовили стакан чая в подстаканнике? Ничего, кружка тоже подойдёт. Вы узнаете, как устроен паровоз и чего боялись его первые пассажиры, всем ли поездам нужны рельсы и почему железную дорогу называли чугункой, чем отличается мост от виадука и как ребёнок может стать машинистом поезда.

    Интерактивные методы обучения текстовой деятельности

    Е. С. Богданова

    Монография «Интерактивные методы обучения текстовой деятельности» посвящена поиску путей повышения уровня познавательной и речемыслительной активности старших школьников при формировании умений текстовоспринимающей, интерпретационной, текстообразующей деятельности. В первой главе описаны выявленные экспериментальным путём особенности отношения учащихся старших классов к деятельности по восприятию и интерпретации авторского текста и написанию сочинения на основе прочитанного, определены причины их затруднений. Особенности интерактивных методов, их преимущества, деятельность учителя и ученика в условиях интерактивного обучения описаны во второй главе работы, тогда как третья глава посвящена исследованию способов применения интерактивных методов при формировании умений текстовой деятельности. Автор описывает пути повышения эффективности процесса работы над текстовой деятельностью в старших классах и приводит многочисленные примеры интерактивных упражнений и заданий для учащихся, которые можно применять как на уроках русского языка, словесности, литературы, так и в рамках элективных курсов, во внеурочной деятельности. Издание включает разработки ролевых игр, кейсов, квест, сценарии дискуссий на основе чтения и интерпретации художественных текстов. Монография адресована учёным в области методики обучения русскому языку и литературе, студентам педагогических вузов, методистам, учителям-практикам.

    Бретонские легенды

    Сборник

    Сборник переводов бретонских легенд и сказок, собранных и обработанных в конце XIX – начале XX века. Книга предназначена как любителям мистики и приключений, так и специалистам – филологам, этнографам, фольклористам. Тексты сопровождаются примечаниями; в приложении вы сможете узнать о собирателях бретонского фольклора и их информантах, об особенностях бретонской сказки и о корнях некоторых сказочных мотивов. 3-е издание.

    Астрид. Повести и новеллы

    Сельма Лагерлёф

    Повесть «Астрид» (1899) переносит нас в XI век, когда шведы, норвежцы и датчане то враждовали друг с другом, то заключали мир. И когда своё слово на «земле великой Кунгахэллы» могли сказать королевы. Шведская писательница, знаменитая сказочница и лауреат Нобелевской премии, Сельма Лагерлёф превращает сюжеты древних исландских саг в психологические миниатюры о любви и милосердии, о борьбе язычества и христианства в человеческой истории и в душе человека. В сборник вошли также легенды о Христе и повести о троллях и людях. В книге использованы иллюстрации XIX века норвежских художников Хальвдана Эгедиуса к королевским сагам и Теодора Киттельсена к сказкам о троллях, датских художников Юхана Томаса Лундбю и Нильса Сковгора к сказкам о домовых и гномах, а также иллюстрации к Новому Завету немецкого художника Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда. В шмуцтитуле к «Троллям и людям» использована гравюра из труда Олауса Магнуса «История северных народов» (1555). Оформление Елены Царёвой

    Мониторинг речевого развития учащихся начальных классов. Программно-методические материалы

    Т. В. Коробченко

    Материалы данного пособия соответствуют требованиям ФГОС НОО, ФГОС НОО для обучающихся с ОВЗ. Программно-методические материалы включают пояснительную записку, описание структуры и систематизации разделов коррекционно-логопедической работы, планируемые результаты и систему оценки достижения планируемых результатов, примерное тематическое планирование, методическое и дидактическое обеспечение. Данное пособие составляет учебно-методический комплект с пособием «Программно-методические материалы для организации коррекционно-логопедической работы с учащимися начальных классов. Сборник рабочих программ учителя-логопеда. 1 часть» и с рабочей тетрадью «Мониторинг речевого развития учащихся начальных классов». Рекомендовано учителям-логопедам, дефектологам, педагогам начального образования в урочной и внеурочной деятельности, в сопровождающей ее коррекционно-педагогической работе, при оказании помощи детям со стороны родителей.

    Норвежско-русский и русско-норвежский словарь «ложных друзей переводчика»

    Татьяна Чеснокова

    Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв. пасхальная лилия) уже означает «нарцисс желтый». Русское слово «сарделька» хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: «соленый анчоус». Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с «фраком» и переводится как «мужское пальто». Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференций, следует обращаться к словарям «ложных друзей переводчика». Данный словарь содержит более 370 пар «ложных друзей переводчика» в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор – кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских языков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбё. Tatiana Chesnokovas norsk-russiske og russisk-norske ordbok inneholder over 370 ord som presenterer ”oversetterens falske venner”. Falske venner er et uttrykk som brukes i forbindelse med fremmedspraksforstaelse og oversettelse. Ordboken kan bli brukt av oversettere, fi lologer, l.rere og studenter samt av alle som kan norsk. rdbokens forfatter er PhD och oversetter fra nordiske sprak. Hun oversatte bl a norske forfattere Kaare Holt, Kirsten Seaver, Jo Nesbo og Marie Hamsun til russisk.

    Между мифом и историей. Мифология пространства в фольклоре Русского Севера

    Отсутствует

    В книге собраны фольклорные легенды и предания, связанные с мифологией пространства. В публикуемых текстах рассказывается о различных событиях – страшных, чудесных, необычных и загадочных, произошедших или происходящих в доме, в окрестностях села, в лесу или поле, у реки или на берегу озера – в пространстве «чужом», таинственном или родном, «своем». Псевдоисторические или мифологические сюжеты: приезд царя, столкновения с древними жителями края, чудесные особенности «прежних» людей, загадочные знамения перед войной, явление нечистой силы, проявления колдовской или невероятной физической силы, таинственные и необъяснимые события – все это делает пространство села и вокруг него необыкновенным, неоднородным и дает возможность заглянуть в далекое или близкое прошлое, выйти за границу повседневности и увидеть в простом сложное и неоднозначное. Публикуемые тексты записаны в нескольких районах Архангельской области (Каргопольском, Няндомском, Вельском, Приморском) и хранятся в архиве Лаборатории фольклористки Российского государственного гуманитарного университета. За небольшим исключением все тексты публикуются впервые. Книга адресована специалистам по фольклору, а также всем интересующимся традиционной культурой.