Поэтические переводы с французского. Александр Солин

Читать онлайн.
Название Поэтические переводы с французского
Автор произведения Александр Солин
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785005519337



Скачать книгу

дали слово, но года

      Безжалостны к любви,

      Что нам дана,

      Боль несет она.

      Сколько слов любви

      Сквозь слезы на губах

      Прорваться не смогли, оставшись

      В сердце до сих пор

      Как немой укор.

      Быть с тобой пока

      Не скажешь мне прощай,

      Моей судьбе надежду обещай,

      Иду к тебе

      Чтобы тебе сказать

      Слова той клятвы вновь.

      Вечная любовь

      В счастливом смехе дней

      Одна ведет

      Сквозь призраки ночей

      И дальше, чем

      Эта ночь,

      Ночь всех ночей.

      Жизнь прожить в любви

      Однажды поклялись друг другу мы,

      Но не смогли спасти

      От черных дней

      Память той весны.

      Сколько слов любви

      Кричали нам сердца,

      Призывных слов, дрожащих, как слеза

      Последний зов

      Ее радостей былых.

      Алый свет зари

      И сумрак серый – все

      Пройдет, умрет, но пламя оживет

      Среди жары

      Что дарит летний день

      Бессмертный летний день.

      Вечная любовь,

      Любить до слепоты

      Друг друга вновь

      И до последних дней

      Есть только ты,

      Mon amour,

      Лишь ты и я

      Навсегда.

      П Е Р Е В О Д Ы

      Alphonse Allais (1854—1905)

      Любовная жалоба

      Мне ваша хищная краса,

      Едва взглянул, пришлась по нраву

      И ваши враз прочли глаза

      Мою любовную отраву

      Была ж нужда мне вас узнать

      И в том доверчиво признаться

      А вам надменно промолчать

      Была ж нужда чтоб полюбил бы

      Чтобы меня вам огорчить

      И чтоб я все ж упорным был бы

      И чтобы вас боготворил бы

      Чтобы меня вам погубить

      Complainte amoureuse

      Oui des l’instant que je vous vis

      Beaute feroce, vous me plutes

      De l’amour qu’en vos yeux je pris

      Sur-le-champ vous vous apercutes

      Ah! Fallait-il que vous me plussiez

      Qu’ingenument je vous le dise

      Qu’avec orgueil vous vous tussiez

      Fallait-il que je vous aimasse

      Que vous me desesperassiez

      Et qu’enfin je m’opiniatrasse

      Et que je vous idolatrasse

      Pour que vous m’assassinassiez

      Guillaume Apollinaire (1880 – 1918)

      Мост Мирабо

      Под мостом Мирабо Сены сон

      Мою любовь зачем напомнил он

      Там радость вслед страданью был закон

      Приди ночь пробей час

      Уходят дни я среди вас

      Сплетя пальцы рук стоим молча мы

      И под мостом наших рук проплывают

      Вечные взгляды ленивой волны

      Приди ночь пробей час

      Уходят дни я среди вас

      Любовь уходит как вода потока

      Любовь уйдет как эта жизнь неспешна

      И как Надежда все-таки жестока

      Приди ночь пробей час

      Уходят дни я среди вас

      Дни идут