Название | Тайна ограбления в театре |
---|---|
Автор произведения | Энид Блайтон |
Жанр | Детские детективы |
Серия | Пять юных сыщиков и пёс-детектив |
Издательство | Детские детективы |
Год выпуска | 1943 |
isbn | 978-5-389-20002-9 |
– Приходи в домик садовника, там и переоденемся, – предложил Ларри.
– Ой, а можно мы тоже придём? – встряла нетерпеливая Бетси. – Мы улизнём из дома после ужина – у нас как раз время для чтения.
– Мама вечером идёт в театр, – вспомнил Пип. – Так что мы спокойно сможем прийти и посмотреть на вашу маскировку.
Итак, в восемь вечера пять юных сыщиков собрались в домике садовника. Для предосторожности Фатти прикрыл окно мешковиной, и мальчики приступили к маскировке.
– Нужно, чтобы Пиппин сразу понял, какие мы отъявленные бандиты, – сказал он. – Ларри, приклей вот эти усы и надень рыжий парик, а сверху нахлобучь кепку.
Бетси зачарованно наблюдала за преображением ребят. Фатти был настоящим профи в этом деле: он собирал специальные книги по маскировке и конечно же обширный реквизит – какие хочешь накладные брови, усы, бороды и даже вставные зубы, которые устрашающе торчали изо рта.
Фатти выбрал для себя клочковатую бородёнку. Тёмным гримом он нарисовал морщины, затем приклеил пару лохматых бровей – и сразу стал страшен как чёрт.
– Мамочка! – вскрикнула Бетси и поёжилась. – Не смотри на меня так!
– Чегой-то? – лукаво произнёс Фатти, улыбаясь беззубым ртом.
Бетси тихо ахнула:
– Ты что, выбил себе зубы?
– Да нет, глупенькая, просто закрасил парочку специальной чёрной краской. Здорово, правда?
Фатти натянул патлатый парик, кепи и, повернувшись к девочкам, потряс спутанной бородой.
– Фу, какой мерзкий, – скривилась Дейзи. – Не хотела б я встретиться с тобой в тёмном переулке. Бетси, взгляни на Ларри – такой же жуткий, как и Фатти!
В полном бандитском облачении Ларри так усердно изображал из себя косого и кривого, что его усы съехали набок.
– Смотри не перестарайся. А то вдруг не сможешь выйти из образа, – сказал со смешком Фатти.
– Поосторожней на поворотах, старик, – хрипло проговорил Ларри. – Я Чокнутый Леонард из Линкольна, слыхал о таком? Со мной шутки плохи.
– Вы прям два сапога пара. – Дейзи покачала головой. – Ужас, да и только!
– Как думаешь, мы не переборщили? – забеспокоился Фатти.
– Мне кажется, полицейские и не такое видали, – успокоила его Дейзи.
– А вот я не полицейский, и мне сегодня точно приснится кошмар, – нахмурилась Бетси.
– Ну что ж, вам пора, – поторопил друзей Пип, расстроенный тем, что не участвовал в розыгрыше с переодеванием. Он был недостаточно высокого роста, чтобы сойти за взрослого мужчину.
– Пора, – согласился Фатти, и Ларри осторожно приоткрыл дверь.
Из домика садовника крадучись вышли двое мужчин бандитской наружности. Вдруг открылась дверь на кухню, и на улицу хлынул электрический свет. Раздался истошный женский вопль, и дверь тотчас же захлопнулась.
– Чёрт, это Жанет, мы её до смерти напугали! Побежали скорей, пока она не позвала отца, – прошептал Ларри, и мальчики бросились к калитке.
Когда Дейзи вернулась домой,