Тайна ограбления в театре. Энид Блайтон

Читать онлайн.
Название Тайна ограбления в театре
Автор произведения Энид Блайтон
Жанр Детские детективы
Серия Пять юных сыщиков и пёс-детектив
Издательство Детские детективы
Год выпуска 1943
isbn 978-5-389-20002-9



Скачать книгу

ge target="_blank" rel="nofollow" href="#i_001.png"/>

      Глава 1. Встреча на вокзале

      В ожидании Фатти Ларри и Дейзи катались на калитке у своего дома.

      – Эх, хорошо! – Дейзи мечтательно подставила лицо солнышку. – Слушай, мы из-за Фатти к поезду опоздаем. А я, между прочим, соскучилась по Бетси с Пипом!

      – Не переживай, мимо родного Петерсвуда они точно не проедут, – успокоил сестру Ларри. – О, а вот и Фатти. – Ларри спрыгнул на землю. – Привет!

      – Привет, ребята! – воскликнул радостно Фатти. На самом деле мальчика звали Фредерик Алджернон Троттвиль, но друзья звали его Фатти. – Скоро приедет состав, и нас будет полный состав, – пошутил он.

      – Гав, – напомнил о себе Бастер.

      – Ах да, прости, пожалуйста, – улыбнулся Фатти. – Пять сыщиков и пёс-детектив!

      – Ой, всё, нам пора, – заторопилась Дейзи. – Кстати, вы знаете, у кого гостили Пип и Бетси? У тётушки Софи, которая всех учит великосветским манерам.

      – Куда ж нам теперь до них?! – хмыкнул Ларри.

      – Ничего, мы быстро их перекуём, – рассмеялся Фатти. – Кстати, а как поживает А-ну-ка-разойдись? Давненько я его не видел.

      В Петерсвуде работал полицейский мистер Гун: он терпеть не мог юных сыщиков, так как ребята лучше его распутывали детективные истории. И конечно, мистер Гун не любил Бастера: шустрый скотчтерьер постоянно норовил укусить констебля за ногу. Гун каждый раз кричал «А ну-ка разойдись!», стоило только ему увидеть ребят. Отсюда и взялось прозвище.

      – Эх, так хочется раскрыть какое-нибудь заковыристое дело, – сказал Ларри. – Пора уже пораскинуть мозгами.

      – Судя по твоим оценкам в четверти, тебе давно следует этим заняться, – язвительно заметила Дейзи.

      – Звучит как комментарий от учителя: «Пораскинь мозгами», – отметил Фатти. – Я по себе знаю.

      – Да ведь у тебя сплошные пятёрки, – удивилась Дейзи.

      – Я о других комментариях: «Блестящий ум! Пример для школы!» – со скромным видом перечислял Фатти.

      – Хватит выпендриваться! – Ларри отвесил другу подзатыльник.

      Раздался паровозный гудок, и дети перешли на бег. Бедный Бастер еле поспевал за ребятами на своих коротких ножках.

      Фу, слава богу, вот и перрон. Бастер, довольно тявкнув, потянул носом воздух и протиснулся к газетному киоску, возле которого топтались ноги в синих форменных брюках.

      – А ну кыш отсюда! – послышался знакомый голос. – Дети, возьмите собаку на поводок!

      – Ой, здравствуйте, мистер Гун! – Ребята приветствовали его хором как родного.

      – Какая приятная встреча! – с лёгкой издёвкой сказал Фатти. – Надеюсь, вы в прекрасном здравии и не хандрите из-за погоды.

      Ответ мистера Гуна потонул в грохоте прибывшего поезда.

      – Ура, я вижу Пипа! – Ларри так яростно замахал рукой, что едва не смахнул полицейскую каску с головы Гуна. Бастер же быстро укрылся под скамейкой и наблюдал оттуда с очень важным видом – ему не нравились поезда. По такому случаю он даже потерял интерес к ногам в синих брюках.

      Наконец из вагона выскочили Бетси и Пип, которых восторженно приветствовали друзья.

      – Пип, как же ты вовремя! У нас наклёвывается любопытное расследование! – нарочито громко объявил Фатти. Но мистер Гун не услышал этих слов: он пожимал руку сошедшему с поезда молодому полицейскому.

      – Неужели в Петерсвуд направили второго констебля? – удивился Ларри.

      – Если так, то этот новенький явно симпатичней Гуна, – отметил Фатти.

      – Мне он тоже нравится, – живо согласилась Бетси. – Такой милый и такой лопоухий!

      – Эй, а где Бастер? – Фатти оглянулся. – А ну вылезай, трусишка!

      Бастер робко выполз из-под скамейки, понуро виляя хвостом. Но громкий свист паровоза снова заставил его удрать в укрытие.

      – Будь я собакой, то сидела бы сейчас рядом с Бастером. – Бетси закрыла ладонями уши.

      – Не так давно ты пряталась за мной, только заслышав гудок паровоза, – поддразнил сестру Пип.

      Бетси залилась пунцовой краской, и Фатти торопливо сменил тему:

      – Пойдёмте отсюда. Бастер, вылезай, поезд уже уехал.

      Бастер неохотно покинул укрытие, но, увидев, как в его сторону шагают ноги в синих форменных брюках, радостно кинулся им навстречу.

      – Проклятая собачонка! – Гун поспешно отпрыгнул назад и повернулся к молодому коллеге: – Кстати, дорогой Пиппин, обратите внимание: на этого пса давно пора составить рапорт. Возьмите на карандаш!

      – Неужели теперь нашего Бастера начнут преследовать сразу два полицейских? – иронично заметил Фатти.

      – О двух полицейских речи не идёт, – сердито пробурчал Гун. – Я отправляюсь в отпуск, а Пиппин временно меня заменит. Очень хорошо, что вы сразу попались на глаза, ибо я и вас попрошу взять на карандаш. Мой дорогой друг Пиппин,