Название | Тайна вора-невидимки |
---|---|
Автор произведения | Энид Блайтон |
Жанр | Детские детективы |
Серия | Пять юных сыщиков и пёс-детектив |
Издательство | Детские детективы |
Год выпуска | 1943 |
isbn | 978-5-389-20145-3 |
– Мистер Гун возвращается! – объявил он. – Представляете? После полудня он уже будет в Петерсвуде и сразу возьмётся за дело о воре-невидимке. То-то повеселимся!
Сыщики сразу воодушевились.
– Отличная новость! – воскликнул Ларри, который обожал их смешную войнушку с Гуном. – Значит, ты пообщался с Тонксом? Узнал что-нибудь интересное?
– Да, кое-что. – Фатти опустился на траву. – Полицейские обнаружили примерно то же самое, что и я. Дайте перевести дух и через минуту услышите полный отчёт. Если только Бетси не опередила меня и не разболтала всё.
Конечно же Бетси не могла так поступить с Фатти. Поэтому он вытащил блокнот и, глотнув немного лимонаду, начал доклад.
Фатти рассказал о приставленной к окну садовой лестнице, об огромных отпечатках ног, не менее огромных следах от перчаток и о пропавших драгоценностях. Доклад он завершил таинственным исчезновением вора.
– У него было два пути для отступления, – пояснил Фатти. – Из спальни по лестнице на улице или через первый этаж. Но экономка Джинни стояла в коридоре и не могла его пропустить. Так вот: она утверждает, что не видела, каким образом вор покинул дом.
– Может, он просто выпрыгнул из другого окна? – предположил Пип.
– Нет. Окно было открыто только в спальне, а с третьего этажа можно здорово разбиться, – ответил Фатти. – Есть только один вариант – крошечное окно в чулане на третьем этаже. Там рядом проходит водосточная труба. Но вылезти через него мог только человек очень маленького роста, да и шпингалет был опущен – Джинни лично проверила.
– Да уж, невозможно сбежать через окно и одновременно закрыть его изнутри, – согласился Пип. – Прямо головоломка какая-то. Эта Джинни права: мы имеем дело с человеком-невидимкой!
– А если так, значит, он снова захочет повторить свой фокус, – заключил Ларри. – Хорошо быть невидимкой – воруй сколько хочешь!
Фатти рассмеялся. Он устроился поудобнее, раскрыл блокнот и показал перерисованные следы от перчаток, от рифлёных подошв и странный отпечаток круга с крестиками внутри.
– Ума не приложу, что это может быть, – сказал он. – Это круглое нечто я обнаружил возле куста, куда грабитель бросил украденные вещи. И ещё кое-что. Взгляните-ка: у кого-нибудь есть мысли на этот счёт?
Фатти показал текст двух записок.
– «2 Фринтон» и «1 Родс», – прочитал он вслух. – Записки валялись возле куста. В чём тут смысл?
– Фринтон… – Бетси наморщила лобик, пытаясь вспомнить. – Что-то знакомое. Фринтон, Фринтон… Я совсем недавно слышала это название.
– Так тебе подружка прислала открытку из Фринтон-он-Си[3], – подсказал Пип.
– Нет, не то, погоди, – отмахнулась Бетси. – Есть такое местечко возле реки, совсем недалеко отсюда, вроде пансионата. Вспомнила – Фринтон-Ли[4]!
– Ай да Бетси! – восхищённо произнёс Фатти. – Обязательно туда съездим. И если увидим там большерукого и большеногого
3
4
От