Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова. Артур Конан Дойль

Читать онлайн.
Название Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова
Автор произведения Артур Конан Дойль
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 0
isbn 9785005517005



Скачать книгу

наверняка бы довёл Баскервиля до его дверей, и, поймав его за хвост, мы могли бы проследить, что он потом будет делать и куда отправиться. Мы спугнули его, позволили воспользоваться нашей промашкой, оцените-ка, сколь ловко он вскрыл нас с нашей поспешностью, как он сбил нас со своего следа!

      Продолжая разговор, мы медленно проследовали по Реджент – Стрит. Доктора Мортимера и его спутника мы уже перед собой не видели.

      – Жаль, конечно, чтосмысла наблюдать за Баскервилем больше нет! – понурился Холмс, – Его тень теперь будет держаться в отдалении от него! Скорее всего она больше не попадётся нам на пути! Он слишком осторожен! Если на руках у нас есть козыри, придётся сразу ходить с них! Вы смогли разглядеть лицо этого неизвестного?

      – Меня отвлекла его борода! Бороду я разглядел хорошо, лицо – нет!

      – У меня та же история! Он и хотел, чтобы в глаза бросалась эта борода, из чего можно заключить, что она -фальшивая! Этот умник с самого начала понимал, что для того, чтобы его никто не узнал и не запомнил, его лицо должно быть надёжно замаскировано, ну, хотя бы бородой или накладными бровями. Идите сюда, Ватсон!

      За углом оказалась мелкая рассыльная контора, и едва Холмс зашёл в неё, он был сразу же заключён в крепкие объятия хозяином этого заведения:

      – Ха, Уилсон, кажется вы до гробовой доски и со слезами на глазах будете вспоминать крохотную услугу, которую я вам оказал, когда помог в том дельце! – хохотнул Холмс.

      – Сэр! Я не забуду этого и после гробовой доски! Своей честной репутацией, чистотой своего имени, и даже своей жизнью я целиком обязан вам!

      – О как приятны такие преувеличения! Кстати, Уилсон, если мне не изменяет память, у вас в конторе был малец, кажется, по имени Картрайт, такой глазастый и очень сообразительный мальчуган, он очень посодействовал быстрейшему раскрытию вашего дела!

      Да, сэр, хороший мальчик! Он и сейчас у меня работает!

      – Не будете ли вы так любезны позвать его? И ещё, у вас можно разменять пять фунтов?

      Уилсон крикнул и тут же на его зов явился четырнадцатилетний подросток с правильным лицом и умными глазами. Он предстал перед Холмсом и замер, благоговейно пожирая знаменитого сыщика восхищённым взором.

      – У вас есть «Путеводитель по гостиницам»? – спросил Холмс, – Ага! Благодарю вас! Картрайт, вот посмотрите! Здесь названия двадцати трёх гостиниц, расположенных в районе Чаринг-Кросс… Вам видно?

      – Так точно, сэр!

      – Обойдите их все по порядку!

      – Слушаюсь, сэр!

      – Надо будет давать швейцарам по шилингу! Получите двадцать три шилинга звонкой монетой!

      – Так точно, сэр!

      – Задача такая! Вам нужно потребовать для осмотра весь мусор, который вчера был выброшен из корзин! Объянение давайте такое: чрезвычайно важную телеграмму доставили не по тому адресу и тебе велено отыскать её первоначальный текст! Ясно?

      – Так точно, сэр!

      – А искать