Название | Гигаполис |
---|---|
Автор произведения | Евгений Филенко |
Жанр | Боевая фантастика |
Серия | Отсветы мрака |
Издательство | Боевая фантастика |
Год выпуска | 1992 |
isbn |
Самое смешное, что фокус удается.
– Помолчи, Василий, – говорит Тунгус. В голосе его сквозит любопытство пополам с иронией. – Я знаю русский и с малых лет вижу русские сны. Пускай девочка задает свои вопросы. Разве я хотя бы в чем-то нечист перед законом?
– Отлично, – киваю я и врубаю видеокордер. – Итак, что вы можете сообщить по существу дела?
– Ничего.
– Что вы знаете о человеке, подозреваемом в убийстве трассера Гафиева?
– Ничего.
– Как он попал в подсобные помещения вашего ресторана?
– Не знаю.
– С кем он там беседовал?
– Не знаю.
– Все ли из числа лиц, присутствовавших в ресторане в момент инцидента, находятся здесь в данный момент?
– Не знаю.
– Вам известны в русском языке иные формы ответов, кроме отрицательных?
Тунгус сжевывает сморщенными губами рвущееся наружу очередное «не знаю» и саркастически щурится:
– Вне всякого сомнения.
– Почему же вы столь упорно нарываетесь на обвинение в лжесвидетельстве?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Laptop (англ.) – класс портативных компьютеров с дисплеем в виде откидной крышки.
2
«Это была ночь после трудного дня, и я работал, как собака. Это была ночь после трудного дня, и я должен был бы спать, как бревно…» (Битлз, «A Hard Day’s Night»).
3
Body-guard – телохранитель (англ.).
4
Omerta (итал.) – заговор молчания вокруг деятельности мафии.
5
– Есть проблемы? – Нет, ничего (англ.).
6
Outlaw (англ.) – «вне закона», законопреступник.