Молитва. Расул Гамзатович Гамзатов

Читать онлайн.
Название Молитва
Автор произведения Расул Гамзатович Гамзатов
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 2010
isbn 978-5-98390-061-5



Скачать книгу

с тех вершин беря свои истоки,

      Летят сквозь даль пленительные строки

      В пределы удивленья моего.

      Недавние и давние года,

      Смятенье чувств и торжество и удаль,

      Смотрю на них и думаю, не чудо ль:

      – Еще ты жив – Гамзатов из Цада!

      Открыл я книгу вековую

      Перевод Я. Козловского

      Любви чреваты рубежи

      Всем, от измены до коварства, —

      Здесь гибли многие мужи,

      Как на границе государства.

      Печальной повести листы.

      Открыл я книгу вековую:

      Скажи мне, женщина, где ты

      Была в минуту роковую?

      Зачем в неведенье спала,

      Задув огонь оплывшей свечки,

      Когда два черные ствола

      Нацелились у Черной речки?

      Ты перед вечностью в долгу

      За то, что с белыми крылами

      Тогда не встала на снегу

      Пред воронеными стволами.

      Не ты ли в час, когда сожгла

      Письмо, чей пепел сжала в горстке,

      Спасти поручика могла

      От глупой ссоры в Пятигорске.

      И не взяла б под Машуком

      Поэта ранняя могила,

      Когда бы с вечера тайком

      Его в объятья ты сманила.

      Когда бы светом звездных глаз

      Ты подсветила путь возврата,

      В лесной трясине б не увяз

      Горячий конь Хаджи-Мурата.

      Невеста из аула Чох,

      Тебя сумел я оправдать бы,

      Когда б издать не просто вздох

      Решилась бы во время свадьбы.

      Зачем твой крик не прозвучал

      И не узнали люди тут же,

      Что яд подсыпан был в бокал

      Эльдарилава из Ругуджа.

      Верней, чем верный талисман,

      Среди житейской круговерти

      Спасай нас, женщина, от ран

      И заблуждения и смерти.

      Но пусть, страдая и любя,

      Лихой достойные кончины,

      Готовы будут за тебя

      Собой пожертвовать мужчины.

      «Чтобы рвануться в схватку, у мужчины…»

      Перевод Я. Козловского

      Чтобы рвануться в схватку, у мужчины

      Есть только две достойные причины.

      И первая: родной страны защита,

      Граница чья пред недругом закрыта.

      Вторая – долг, что предками завещан,

      Мужчинам всем повелевает он:

      Собой рискуя, защищайте женщин,

      Как на дуэлях пушкинских времен.

      Чтоб песню спеть, от века у мужчины

      Есть только две достойные причины.

      И первая: любовь к земле родимой,

      Которая вошла нам в плоть и в кровь

      И сделалась звездой неугасимой.

      Вторая – это к женщине любовь!

      Пять ворот

      Перевод Я. Козловского

      Если вдаль тебя позвало дело

      Или держишь ты обратный путь,

      На границе отчего предела

      Задержаться, горец, не забудь.

      То длиннее тени, то короче,

      То прибрежней, то безбрежней высь,

      На лиловой грани дня и ночи,

      Как