Выйти замуж за старпома. Наталия Полянская

Читать онлайн.
Название Выйти замуж за старпома
Автор произведения Наталия Полянская
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2003
isbn



Скачать книгу

обучения.

      Лизонька перелистывала страницы, испещренные непонятными ей терминами.

      – Но здесь же ничего не понять!

      – Для вашего удобства, – любезно сказал Валерий, – я приложил к учебной литературе краткий морской словарь.

      Лиза взвесила в руке полукилограммовую книжицу и неопределенно хмыкнула.

      – Но мое плавание на «Лахесис» завершится через три месяца. Возможно, моя жизнь никогда не будет больше связана с кораблями. – Слова «к счастью» повисли в воздухе. – Зачем мне знать так много?

      – Генри Форд считал, что руководитель должен знать о своем предприятии все, – ответил Валерий. – Я целиком и полностью согласен с этим мнением. Нельзя руководить людьми, не имея понятия об их работе. Вам необязательно уметь делать все, что делают они. Но понимать вы должны.

      – Наш преподаватель менеджмента в Мгимо придерживался такого же мнения, – сказала Лиза.

      – И как, вы с ним согласны?

      – Вполне. – Она взглянула на кипу книжек и улыбнулась. – И вы захватили все это с собой случайно, хм?.. Ну что ж, надо так надо. Кстати, одним из ваших советов я уже воспользовалась.

      – Прошу прощения?

      – Вы советовали мне полюбить море и «Лахесис». – Ее улыбка стала смущенной. – Ну вот, я и…

      – Что, так быстро? – Валерий не удержался от ответной улыбки.

      – Это совсем несложно.

      Он кивнул. Ее улыбка ему понравилась. Неуверенная, но приглашающе открытая: вот, я такая, какая есть. Искренняя улыбка. Людям определенно идет, когда они начинают расти над собой. Маленький прогресс. Крошечный шажок в светлое будущее. Построение коммунизма на отдельно взятом клипере… Тьфу.

      – Ну что ж, а теперь вам предстоит более сложная задача: узнать, из чего сделано море и парусник.

      – Море состоит из воды, – протянула Лизонька. Подумала и добавила: – Соленой.

      – Море – это еще и течения, ветра, рифы и…

      – И пираты! – закончила она с энтузиазмом. Валерий усмехнулся.

      – Нет уж, давайте обойдемся без пиратов. – Он выудил из стопки нужную книгу. – Прочите первую главу. А лучше сразу и вторую, и третью. Если что-то будет непонятно, не стесняйтесь интересоваться у словаря или меня. Считайте меня ходячим справочником.

      – О, конечно. – Она перестала улыбаться, снова замкнувшись в себе. – А когда мы приступим к практическим занятиям?

      – Чем раньше, тем лучше. – Валерий полагал, что чем скорее он вытащит ее из норы – капитанской каюты – тем быстрее и очевиднее пойдет процесс обучения. Пусть девушка привыкает к тому, что от судьбы не уйдешь, а от старпома – тем более. – Думаю, вскоре вы сможете стоять на вахте, капитан.

      Судя по выражению ее лица, слова «стоять на вахте» ассоциировались у Лизы с пытками времен Великой Инквизиции, а не с корабельным дежурством. Интересно, а старпом не кажется ей Торквемадой? Валерий представил себя в роли одетого в черный балахон инквизитора, заносящего раскаленный железный прут над дрожащей