Название | Призраки моей жизни. Тексты о депрессии, хонтологии и утраченном будущем |
---|---|
Автор произведения | Марк Фишер |
Жанр | Психотерапия и консультирование |
Серия | |
Издательство | Психотерапия и консультирование |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 9785444814703 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Сапфир – имя женского персонажа и в русском языке склоняться не будет. – Примеч. пер.
2
Здесь и далее названия иностранных медиа даются на языке оригинала во избежание возможной путаницы из‐за замены латиницы кириллицей. – Примеч. ред.
3
«Kitchen sink realism» – термин из обихода британской литературной и театральной критики конца 1950‐х – середины 1960‐х годов. Так называли произведения, в основном пьесы, с приземленными, бытовыми сюжетами из повседневной жизни преимущественно рабочего класса. – Примеч. ред.
4
Edwards N. Saphire & Steel. URL: http://gutterbreakz.blogspot.com/2009/05/sapphire-steel.html.
5
Пинтер Г. Коллекция: пьесы. СПб.: Амфора, 2006. С. 410.
6
Berardi F. After the Future. Oakland: AK Press, 2011. P. 18–19.
7
Джеймисон Ф. Постмодернизм и общество потребления // Марксизм и интерпретация культуры. М.; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2014. С. 296–297.
8
Джеймисон Ф. Постмодернизм и общество потребления. С. 295–296.
9
Деррида Ж. Призраки Маркса. Государство долга, работа скорби и новый интернационал. М.: Logos-altera; Ecce homo, 2006. С. 226.
10
«Hauntology» – слово-бумажник, составленное из глагола «to haunt» (преследовать, преследовать кого-то в качестве призрака, быть привидением) и существительного «ontology» («онтология»). Во французском оригинале термины «hantologie» и «ontologie» являются омонимами. Языковая игра Жака Деррида отталкивается от французского и английского переводов первого предложения «Манифеста Коммунистической партии»: «Un spectre hante l’Europe: le spectre du communisme / A spectre is haunting Europe – the spectre of communism». В русском переводе «Призраков Маркса» Деррида «hantologie» передано как «призракологика», также распространено употребление термина «призракология». – Примеч. ред.
11
Hägglund M. Radical Atheism: Derrida and the Time of Life. Stanford: Stanford University Press, 2008. P. 82.
12
Деррида Ж. Призраки Маркса. Государство долга, работа скорби и новый интернационал. С. 79–80.
13
Деррида Ж. Призраки Маркса.
61
«Can’t replace the fear or the thrill of the chase» – строка из песни Joy Division «Decades». –