Название | Практическая психотерапия |
---|---|
Автор произведения | Майрон Вайнер |
Жанр | Зарубежная образовательная литература |
Серия | |
Издательство | Зарубежная образовательная литература |
Год выпуска | 1986 |
isbn |
10
Лонгитюдно, т. е. исходя из наблюдения за её изменением во всём процессе психотерапии. Кросс-секционно – оценивая разные функции Эго на данный момент. Трайт – черта личности (англ. trait – характерная черта, особенность, свойство). Состояние – состояние психики, обусловленное и её прошлым, и событиями в настоящем, например психотическая реакция у женщины, сексуально использованной в раннем детстве, после недавнего нападения и попытки изнасилования (Прим. ред.).
11
Attractive, verbal, intellectual, successful.
12
Речь идёт о DSM-III. На момент издания книги на русском языке актуальна DSM-5, опубликованная в 2013 году. Она устроена по тому же кластерному принципу, что и DSM-III, но имеет дополнительную секцию по личностным расстройствам, которая предлагает количественный, многомерный подход. (Прим. пер.)
13
На сегодняшний день общепризнанно, что ключевую роль в формировании язвенной болезни играет инфицирование бактерией Helicobacter pylori. Эта идея была высказана лишь в начале 1980-х годов (Прим. пер.).
14
В английском языке глагол «внушать» (to suggest) также можно перевести как «предлагать», например «предлагать идею». В этом смысле «внушение» используется для обозначения широкого спектра способов передачи идей, которые пациент воспринимает как руководство к действию (Прим. пер.).
15
Англ. reframing – переопределение рамки (Прим. пер.).