Old English Poems. Anonymous

Читать онлайн.
Название Old English Poems
Автор произведения Anonymous
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4064066119775



Скачать книгу

peoples or persons mentioned in this poem unless they are definitely known and are of importance for an understanding of the meaning of the lines.

      Widsith now spoke, his word-hoard unlocked,

      He who traveled the widest among tribes of men,

      Farthest among folk: on the floor he received

      The fair framer of peace, for the first time

      Fell and faithless. Freely he spoke forth:

      10 “Many a royal ruler of a realm I have known;

      One earl after the other shall order his land,

      He who wishes and works for the weal of his throne!

      Was most famous of lords, and he flourished the most

      Of all the earls whom on earth I have known.

      Attila ruled the Huns, Eormanric the Goths,

      Witta ruled the Swabians, Wada the Hælsings,

      Meaca the Myrgings, Mearchealf the Hundings,

      Oswine ruled the Eowas and the Ytas Gefwulf;

      Sigehere ruled longest the Sea-Dane’s kingdom.

      Hnæf ruled the Hocings, Helm the Wulfings,

      Hun the Hætweras and Holen the Wrosnas.

      Hringweald was called the king of the pirates.

      Among these men he was mightiest of all,

      But he equalled not Offa in earl-like deeds.

      For Offa by arms while only a child,

      First among fighters won the fairest of kingdoms;

      40 Not any of his age in earlship surpassed him.

      In a single combat in the siege of battle

      He fixed the frontier at Fifeldore

      Against the host of the Myrgings, which was held thenceforth

      A neighborly compact, the nephew and uncle,

      After they had vanquished the Viking races

      And Ingeld’s array was overridden,

      Hewed down at Heorot the Heathobard troop.

      50 So forth I fared in foreign lands

      All over the earth; of evil and good

      There I made trial, torn from my people;

      Far from my folk I have followed my travels.

      Therefore I sing the song of my wanderings,

      55 Declare before the company in the crowded mead-hall,

      How gifts have been given me by the great men of earth.

      With the Wenlas I was and with the Vikings and with the Wærna folk.

      With the Thuringians I was and with the Throwendas;

      As reward for my song: not slothful that king!