World of Warcraft: Вол’джин. Тени Орды. Майкл О. Стэкпол

Читать онлайн.
Название World of Warcraft: Вол’джин. Тени Орды
Автор произведения Майкл О. Стэкпол
Жанр Героическая фантастика
Серия Легенды Blizzard
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 2020
isbn 978-5-17-115330-4



Скачать книгу

же время для детеныша это был ужасный выбор. В отголоске ее слов Чэнь уловил нотки боли и тоски.

      Ялия покачала головой.

      – Я вполне осознала иронию того, что теперь храню традиции испытания Красных Лепестков. Я, которой не пришлось выдержать этой проверки, теперь привратник, решающий, кто из надеющихся присоединится к нам. Если бы меня судили по тем же строгим критериям, которые теперь приходится применять мне самой, меня бы здесь не было.

      – А должность суровой госпожи коробит вашу истинную суть, – Чэнь наклонился и ловко сорвал полную лапу желтых цветков с маленькими красными усиками. Он отломил от них стебельки и потер в пальцах. Они испустили чудесный аромат. Чэнь протянул ей лапу.

      Она приняла смятые цветы в подставленные лапы и сделала глубокий вдох.

      – Обещание весны.

      – В Дуротаре есть похожий цветок, растущий после дождя. Их называют «сердечным покоем», – Чэнь провел лапами по шее и щекам. – Не тролли, конечно. Их сердца благородны, но тролли не верят, что они должны находиться в покое. Кажется, они думают, что было время покоя, но этот покой привел их к падению.

      – Они позволяют ожесточенности вести себя?

      – Некоторые. Даже многие. Но не Вол’джин.

      Ялия высыпала желтые лепестки в маленький матерчатый кошель и затянула горловину.

      – Вы хорошо знаете, что у него на сердце?

      – Кажется, знал раньше, – Чэнь пожал плечами. – И кажется, знаю до сих пор.

      – Тогда верьте, мастер Чэнь, что ваш друг позна́ет себя не хуже, чем вы – его. Это будет первой вехой на его пути к исцелению.

      Первоначальным их планом было направляться приблизительно на рассвет, затем свернуть на дорогу к Храму Белого Тигра. Однако не успели они пройти и лиги по дороге, как наткнулись на двух молодых пандаренов, возделывающих грядки с турнепсом, но при этом двигающихся еле-еле. На деле они пользовались мотыгами и граблями скорее как костылями, нежели орудиями труда. У них был помятый вид и подавленное настроение – как у жертв ограбления.

      – Мы не виноваты, – оправдывался один, поделившись с путниками кашей из вареного турнепса. – На наших полях кишели гну-сини, вырывшиеся из земли после бури. Мы попросили помощи у путешественницы. Не успела осесть пыль после первой драки, как она уже расправилась со всеми и ждала награды. Ну, я и предложил поцелуй, а мой брат – два. Мы же на самом деле красавцы, под бинтами-то.

      Второй быстро закивал, затем вскинул лапы к голове, словно от кивков та рисковала скатиться с плеч.

      – Она оказалась крепкой для «дикой собаки».

      Чэнь прищурился.

      – Ли Ли Буйный Портер?

      – И вы попались ей на пути?

      Чэнь низко рыкнул и обнажил зубы, ведь так полагается поступать дяде в подобных обстоятельствах.

      – Она моя племянница. И я та еще «дикая собака». Видать, у нее нашлась причина оставить вас в живых. Говорите, куда она направилась, и мне не придется решать, насколько это причина уважительна.

      Парочка