Название | Curiositas. Любопытство |
---|---|
Автор произведения | Альберто Мангель |
Жанр | Философия |
Серия | |
Издательство | Философия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-89059-281-1 |
29
См.: F. Petrarca Familiares (21, 15). См.: J. Ahern What Did the First Copies of the Comedy Look Like? // Dante for the New Millennium / ed. T. Barolini and H. Wayne Storey. N. Y.: Fordham University Press, 2003. P. 5.
30
См.: G. Ferrante Forme, funzioni e scopi del tradurre Dante da Coluccio Salutati a Giovanni da Serravalle // Annali dell’Istituto Italiano per gli Studi Storici. Bologna: Il Mulino, 2010. № 25. P. 147–182.
31
«Per loco etterno» (Inf., I, 114); «Ma io, perché venirvi? o chi ’l concede? / Io non Enea, io non Paulo sono» (Inf., II, 31–32).
32
См.: Apocalypse de Pierre (16, 2–3), Apocalypse de Paul (32, a-b) // Écrits apocryphes chrétiens / éd. F. Bovon et P. Geoltrain. P.: Gallimard, 1999. P. 773, 810.
33
Dante Alighieri Vita nova // Le opere di Dante / ed. M. Barbi et al. Firenze: Bemporad, 1921. P. 3. Перевод И. Голенищева-Кутузова.
34
Dante Alighieri Questio de aqua et terra // Ibid. P. 467. Перевод В. Зубова.
35
«Sì che ’l sommo piacer li si dispieghi» (Par., XXXIII, 33); Dante Alighieri Convivio // Le opere di Dante. P. 229. Перевод А. Габричевского.
36
Наставником (фр.).
37
«Se non com’acqua ch’al mar non si cala» (Par., X, 90).
38
G. K. Chesterton Saint Thomas Aquinas. N. Y.: Doubleday, 1956. P. 59. Перевод Н. Трауберг.
39
Ibid. P. 21.
40
Thomas Aquinas Summa Theologica / trans. Fathers of the English Dominican Province. Notre Dame, Ind.: Christian Classics, 1981. Vol. 1. P. XIX. Перевод В. Гайденко.
41
Aristotle Metaphysics (980.a.21). Перевод А. Кубицкого; См.: Thomas Aquinas Exposition of Metaphysics // Selected Writings / ed. and trans. R. McInerny. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1998. P. 721–724.
42
Saint Augustine The Retractions // The Fathers of the Church / ed. and trans. Sr. Mary Inez Bogan. Washington: Catholic University of America Press, 1968. Vol. 60. P. 32; Saint Augustine De Moribus Ecclesiae Catholicae. Цит. по: Thomas Aquinas Summa Theologica. Vol. 4. P. 1868. Перевод А. Юдина.
43
Фома Аквинский цитирует Иеронима (Epist. XXI, ad Damas): «Видим мы священников, кои отворачиваются от Писания и от пророков, читают драмы, исполняют любовные пасторальные гимны» (Summa Theologica. P. 1869).
44
Bernard de Clairvaux Sermones super Canticum Canticorum // S. Bernardi Opera II / ed. J. Leclerq. Rome: Editiones Cistercienses, 1958. P. 56; Alcuin De Grammatica (PL 101, 850 B). Цит. по: C. L. Guillén El concepto de gramática en el Renacimiento // Humanistica Lovaniensia: Journal of Neo-Latin Studies. № 41 (1992). P. 90.
45
B. Nardi L’origine dell’anima umana secondo Dante // Studi di filosofia medievale. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 1960. P. 27.
46
«All’ alta fantasia qui mancò possa; / ma già volgeva il mio disiro e il velle, / sì come rota ch’ egualmente è mossa, / l’amor che move il sole e l’altre stelle» (Par., XXXIII, 142–145).
47
The Letters of David Hume / ed. J. Y. T. Greig. Oxford: Clarendon Press, 1932. Vol. 1. P. 158.
48
D. Hume A Treatise of Human Nature. London, 1739, титульный лист; См.: D. Hume My Own Life. Цит. по: E. C. Mossner Introduction // D. Hume A Treatise of Human Nature / ed. E. C. Mossner. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1969. P. 17. Перевод С. Церетели.
49
Ibid.
50
I. Berlin Introduction // The Age of Enlightenment: The Eighteenth Century Philosophers. Oxford University Press: Oxford & London, 1956. P. 163; E. C. Mossner Introduction. P. 41.
51
D. Hume Treatise of Human Nature / ed. E. C. Mossner. P. 499–500. Перевод С. Церетели; Thomas Aquinas, Summa Theologica. Vol. 4. P. 1870.
52
D. Hume Treatise of Human Nature. P. 495, 497. Перевод С. Церетели.
53
Chevalier de Jaucourt Curiosité // Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. P., 1751. Vol. 4. P. 577–578.
54
«Perch’ io partii così giunte persone, / partito porto il mio cerebro, lasso! / dal suo principio ch’ è in questo troncone» (Inf., XXVIII, 139–141).
55
См.: G. Boccaccio Trattatello in laude di Dante. P. 51.
56
«Se Dio ti lasci, lettor, prender frutto / di tua lezione, or pensa per te stesso / com’ io potea tener lo viso asciutto» (Inf., XX, 19–21).
57
См.: D. Heilbronn Master Adam and the Fat-Bellied Lute // Dante Studies. № 101 (1983). P. 51–65.
58
«Or pur mira! / che