Название | Leo Tolstoy: The Complete Novels and Novellas |
---|---|
Автор произведения | Leo Tolstoy |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9782380371161 |
“There stands one who SINCERELY loved her,” I thought to myself, and felt ashamed.
The requiem was over. They uncovered the face of the deceased, and all present except ourselves went to the coffin to give her the kiss of farewell.
One of the last to take leave of her departed mistress was a peasant woman who was holding by the hand a pretty little girl of five whom she had brought with her, God knows for what reason. Just at a moment when I chanced to drop my wet handkerchief and was stooping to pick it up again, a loud, piercing scream startled me, and filled me with such terror that, were I to live a hundred years more, I should never forget it. Even now the recollection always sends a cold shudder through my frame. I raised my head. Standing on the chair near the coffin was the peasant woman, while struggling and fighting in her arms was the little girl, and it was this same poor child who had screamed with such dreadful, desperate frenzy as, straining her terrified face away, she still, continued to gaze with dilated eyes at the face of the corpse. I too screamed in a voice perhaps more dreadful still, and ran headlong from the room.
Only now did I understand the source of the strong, oppressive smell which, mingling with the scent of the incense, filled the chamber, while the thought that the face which, but a few days ago, had been full of freshness and beauty — the face which I loved more than anything else in all the world — was now capable of inspiring horror at length revealed to me, as though for the first time, the terrible truth, and filled my soul with despair.
Chapter 28 — Sad Recollections
Mamma was no longer with us, but our life went on as usual. We went to bed and got up at the same times and in the same rooms; breakfast, luncheon, and supper continued to be at their usual hours; everything remained standing in its accustomed place; nothing in the house or in our mode of life was altered: only, she was not there.
Yet it seemed to me as though such a, misfortune ought to have changed everything. Our old mode of life appeared like an insult to her memory. It recalled too vividly her presence.
The day before the funeral I felt as though I should like to rest a little after luncheon, and accordingly went to Natalia Savishna’s room with the intention of installing myself comfortably under the warm, soft down of the quilt on her bed. When I entered I found Natalia herself lying on the bed and apparently asleep, but, on hearing my footsteps, she raised herself up, removed the handkerchief which had been protecting her face from the flies, and, adjusting her cap, sat forward on the edge of the bed. Since it frequently happened that I came to lie down in her room, she guessed my errand at once, and said:
“So you have come to rest here a little, have you? Lie down, then, my dearest.”
“Oh, but what is the matter with you, Natalia Savishna?” I exclaimed as I forced her back again. “I did not come for that. No, you are tired yourself, so you LIE down.”
“I am quite rested now, darling,” she said (though I knew that it was many a night since she had closed her eyes). “Yes, I am indeed, and have no wish to sleep again,” she added with a deep sigh.
I felt as though I wanted to speak to her of our misfortune, since I knew her sincerity and love, and thought that it would be a consolation to me to weep with her.
“Natalia Savishna,” I said after a pause, as I seated myself upon the bed, “who would ever have thought of this? “
The old woman looked at me with astonishment, for she did not quite understand my question.
“Yes, who would ever have thought of it?” I repeated.
“Ah, my darling,” she said with a glance of tender compassion,
“it is not only ‘Who would ever have thought of it?’ but ‘Who, even now, would ever believe it?’ I am old, and my bones should long ago have gone to rest rather than that I should have lived to see the old master, your Grandpapa, of blessed memory, and Prince Nicola Michaelovitch, and his two brothers, and your sister Amenka all buried before me, though all younger than myself — and now my darling, to my never-ending sorrow, gone home before me! Yet it has been God’s will. He took her away because she was worthy to be taken, and because He has need of the good ones.”
This simple thought seemed to me a consolation, and I pressed closer to Natalia, She laid her hands upon my head as she looked upward with eyes expressive of a deep, but resigned, sorrow. In her soul was a sure and certain hope that God would not long separate her from the one upon whom the whole strength of her love had for many years been concentrated.
“Yes, my dear,” she went on, “it is a long time now since I used to nurse and fondle her, and she used to call me Natasha. She used to come jumping upon me, and caressing and kissing me, and say, ‘MY Nashik, MY darling, MY ducky,’ and I used to answer jokingly, ‘Well, my love, I don’t believe that you DO love me. You will be a grown-up young lady soon, and going away to be married, and will leave your Nashik forgotten.’ Then she would grow thoughtful and say, ‘I think I had better not marry if my Nashik cannot go with me, for I mean never to leave her.’ Yet, alas! She has left me now! Who was there in the world she did not love? Yes, my dearest, it must never be POSSIBLE for you to forget your Mamma. She was not a being of earth — she was an angel from Heaven. When her soul has entered the heavenly kingdom she will continue to love you and to be proud of you even there.”
“But why do you say ‘when her soul has entered the heavenly kingdom’?” I asked. “I believe it is there now.”
“No, my dearest,” replied Natalia as she lowered her voice and pressed herself yet closer to me, “her soul is still here,” and she pointed upwards. She spoke in a whisper, but with such an intensity of conviction that I too involuntarily raised my eyes and looked at the ceiling, as though expecting to see something there. ‘Before the souls of the just enter Paradise they have to undergo forty trials for forty days, and during that time they hover around their earthly home.” [A Russian popular legend.]
She went on speaking for some time in this strain — speaking with the same simplicity and conviction as though she were relating common things which she herself had witnessed, and to doubt which could never enter into any one’s head. I listened almost breathlessly, and though I did not understand all she said, I never for a moment doubted her word.
“Yes, my darling, she is here now, and perhaps looking at us and listening to what we are saying,” concluded Natalia. Raising her head, she remained silent for a while. At length she wiped away the tears which were streaming from her eyes, looked me straight in the face, and said in a voice trembling with emotion:
“Ah, it is through many trials that God is leading me to Him. Why, indeed, am I still here? Whom have I to live for? Whom have I to love?”
“Do you not love US, then?” I asked sadly, and half-choking with my tears.
“Yes, God knows that I love you, my darling; but to love any one as I loved HER— that I cannot do.”
She could say no more, but turned her head aside and wept bitterly. As for me, I no longer thought of going to sleep, but sat silently with her and mingled my tears with hers.
Presently Foka entered the room, but, on seeing our emotion and not wishing to disturb us, stopped short at the door.
“Do you want anything, my good Foka?” asked Natalia as she wiped away her tears.
“If you please, half-a-pound of currants, four pounds of sugar, and three pounds of rice for the kutia.” [Cakes partaken of by the mourners at a Russian funeral.]
“Yes, in one moment,” said Natalia as she took a pinch of snuff and hastened to her