Название | Секреты леди |
---|---|
Автор произведения | Анна Бартон |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Ханикот |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-17-082956-9 |
Дафна по достоинству оценила впечатляющий артистизм. Да, этот человек способен на многое!
Оливия с видом самой строгой матроны скрестила руки на груди, хотя образ оказался безнадежно испорчен выражением нетерпеливого любопытства на лице.
– Позвольте заметить, лорд Фоксберн, что ваша просьба крайне безнравственна. Возникает естественный вопрос: почему лорд Билтмор не приехал сам?
– Разумеется, – сухо согласился граф и потер подбородок, на котором темнела едва заметная щетина. Дафна нервно сжала кулаки в ожидании его версии. – Мой протеже крайне стеснителен; к тому же не знает, как будет принято его послание. Так что я всего лишь пытаюсь исполнить роль посредника. Как Купидон.
О Господи, только этого не хватало! Дафна с трудом подавила стон.
Оливия, однако, мгновенно смягчилась.
– Не вижу причин отказать вам в коротком визите. Роуз, что скажешь?
Роуз метнула на Дафну быстрый цепкий взгляд, явно пытаясь оценить настроение, и та коротко кивнула.
– Если моя дорогая подруга не против разговора наедине, то и я не возражаю. Из соображений приличия дверь останется открытой, а мы пока прогуляемся по коридору.
– Благодарю. Признаюсь, на большее и не рассчитывал. – Вежливое выражение на лице графа противоречило легкой язвительности его слов.
Впрочем, никто, кроме мисс Ханикот, иронии не заметил. Оливия удовлетворенно кивнула и взяла Роуз под руку. Сестры направились к двери, оставив Дафну наедине с графом.
Она ждала, что гость что-нибудь скажет, однако он молча подошел сбоку, а когда оказался на расстоянии вытянутой руки, описал полукруг и остановился напротив. Правая нога явно слушалась плохо, и все же двигался граф легко и уверенно. Он медленно осмотрел Дафну с головы до ног. Взгляд показался бы оскорбительным, если бы не был настолько отстраненным, – так ботаник смотрит на попавшееся по пути занятное растение.
Когда молчаливое изучение стало нестерпимым, Дафна тихо откашлялась.
– Полагаю, никакого поручения от лорда Билтмора на самом деле не существует?
– Не существует. – Граф посмотрел с наигранным раскаянием. – Я солгал.
– Понятно. И часто вы так… врете?
– Только когда того требуют обстоятельства. – Бесстрастный тон обдавал холодом.
– Можно предположить, что правда окажется крайне неудобной.
Уголок красивого рта слегка приподнялся, и граф шагнул ближе. Чтобы посмотреть ему в глаза, Дафне пришлось запрокинуть голову.
– Замечание леди, которой есть что скрывать.
– Мне скрывать нечего, лорд Фоксберн, а вот вам не помешало бы объяснить цель своего визита.
Граф посмотрел на открытую дверь, взял мисс Ханикот под руку и мягко, но настойчиво отвел в дальний