Инспектор ливней и снежных бурь. ГЕНРИ Д. ТОРО

Читать онлайн.
Название Инспектор ливней и снежных бурь
Автор произведения ГЕНРИ Д. ТОРО
Жанр Философия
Серия
Издательство Философия
Год выпуска 0
isbn 9785005354754



Скачать книгу

бросает вниз ветку, и тот, кто на земле, таким образом ориентируется. (Примеч. автора.)

      35Медведи ничего там не тронули. А бывает, что они разносят лодку на куски ради смолы, которой она промазана. (Примеч. автора.)

      36

      Нуньес де Бальбоа Васко (1475—1517) – испанский конкистадор. В 1513 г., перейдя Панамский перешеек, впервые достиг американского побережья Тихого океана.

      37Вот газетная вырезка: «11-го сего месяца (мая 1849 года) у водопада Раппогенус утонул сплавщик, м-р Джон Деланти из Ороно, штат Мэн. Этому жителю Ороно было двадцать шесть лет. Его товарищи нашли тело, обернули его в кору деревьев и погребли в торжественно-тихом лесу». (Примеч. автора.)

      38

      Saute de St. Marie – знаменитые пороги на юго-восточной оконечности Верхнего озера, где оно соединяется с озером Гурон.

      39

      Торо перечисляет первооткрывателей северо-американского континента: Джона Кабота (1450—1499), Бартоломью Госнолда (? —1607), Джона Смита (1580—1631), Уолтера Рэли (1552—1618), а также Христофора Колумба (1451—1506), Америго Веспуччи (1454—1512) и первых английских поселенцев-пуритан.

      40

      Фултон Роберт (1765—1815) – американский изобретатель, построивший первый в мире колесный пароход.

      41

      Сабина – река на юге США, впадающая в Мексиканский залив. Рио-Браво-дель Норте – мексиканская река, пограничная с США.

      42

      «Пустыня, печальная и дикая» – библейский образ (Второзаконие, XXXII, 10).

      НЕДЕЛЯ НА РЕКАХ КОНКОРД И МЕРРИМАК

      ЧЕТВЕРГ

      В талой глуши идти ему пришлось,

      Куда не может солнца луч пробиться;

      Там прячется медведь, там бродит лось,

      С куста на куст перелетает птица.

      Спускалась ночь – и он ложился спать,

      А с первым светом шел вперед опять.

      Для мудрого весь мир – большой чертог:

      Леса, как стены, небеса, как своды.

      Он духом чист; и освещает Бог

      Ему дорогу к таинствам Природы.

      Эмерсон1

      Проснувшись этим утром, мы услышали слабый, но отчетливый и ненавистный звук дождя, колотившего по матерчатой крыше палатки. Дождь моросил ночь напролет, и теперь все вокруг проливало слезы; капли падали в реку, на ольховую рощицу, на пастбища; и вместо радуги, пересекающей небо, все утро раздавались пронзительные трели воробьиной овсянки. Радостная вера этой пичуги примиряла с молчанием всего лесного хора. Стоило нам выйти наружу, как позади нас по оврагу промчалось стадо овец под предводительством нескольких баранов; они беззаботно и весело спешили с каких-то пастбищ наверху, где провели ночь, чтобы попробовать растущую у реки траву; но стоило их вожакам увидеть сквозь туман очертания нашей белой палатки, как они, пораженные, застыли, упершись в землю передними ногами и сдерживая живую лавину за своими спинами, и вот уже все стадо замерло, силясь своими овечьими мозгами разгадать внезапную загадку. Наконец они решили, что им ничто не угрожает, и потихоньку