Аномалия. «Шполер Зейде». Ефим Гальперин

Читать онлайн.
Название Аномалия. «Шполер Зейде»
Автор произведения Ефим Гальперин
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2014
isbn



Скачать книгу

ие уже давно бесполезных частей твоего организма!».

      Эти пять минут телефонного разговора между Парижем и украинской деревушкой, аккуратно записанного Службой Безопасности Украины и украинской мафией, изобиловали таким количеством специфических выражений на языке идиш, что для перевода пришлось искать в Киеве старых интеллигентных евреев. Про что это я, господа?

      Да! Про любовь!

      Обычно когда пользуются термином «Любовь», то подразумевают отношения двух людей. Противоположных полов. И не противоположных. Молодых и не очень. Юных и стариков.

      Нет, конечно, в этой книге про это тоже есть. Но главное в ней – Вселенская любовь. Любовь как Благодать. Ко всему, что материалисты называют окружающим нас миром, а верующие Всевышним. В том числе и любовь родителей к детям, а детей к родителям. Сильных к слабым, добрых к одиноким. И вообще, ошибся Достоевский, переводя с Божественного! Не «красота спасёт мир», а Любовь!

      – Ну, ладно! – скажет читатель, – Много вы видели этой любви в окружающем нас жестком мире.

      Так ведь никто и не утверждает, что Любовь наблюдается повсеместно и ежечасно. Пока.

      Но изредка… В определённые моменты и в отдельных местах…

      И, конечно, как может называться в этом жутко прагматичном мире то пространство, в котором разлита Любовь?! Правильно!

      «Аномалия» (и ещё, если кому-то это что-то говорит – «Шполер Зейде»).

      Ориентируясь на клиповость мышления сегодняшнего читателя и восприятие им действительности в медийной форме, то есть как бы в виде телесериалов, стиль повествования выбран тоже киношный.

      Будем надеяться, что читателю хватит фантазии представить всю эту «картину маслом» без принятых в традиционной литературе многословных описаний природы и нервических движений бровей героев.

      Жанр выбран популярный вот уже добрых две тысячи лет – Мистерия.

      Чтобы не нагружать читателя поиском в Википедии, – прямо оттуда:

      «Мисте́рия (от греческого mysterion – таинство, тайна) – один из жанров европейского средневекового театра.

      Сюжет мистерии – всегда про Чудо! – обычно разворачивается в виде увлекательной весёлой истории из современной реальной жизни, но с обязательными ссылками на религиозные источники».

      Итак, Мистерия. С двумя хоралами, видениями и свадьбой.

      Место действия – Франция, США, Африка. И самое главное – Украина!

      Пролог

Южная Африка. Резиденция президента ЮАР. Вечер.

      Тропический ливень. Дворец президента оцеплен местной службой безопасности. Бьют барабаны. Гортанные команды. Белый лимузин и эскорт мотоциклистов в ожидании выхода важного гостя. В наушниках сотрудников службы безопасности на разных языках – английском, африкаанс, зулу и т. д.:

      – Всем! Всем! Встреча президента с высоким гостем завершена. Готовность «Би»!

      Открываются ворота. На всём пути следования эскорта перекрываются перекрёстки.

Южная Африка. Аэропорт. Вечер.

      Ливень. Сквозь сетку дождя: белый лимузин движется прямо к трапу самолёта. Справа и слева с оружием наперевес бегут чёрные полицейские в белых гетрах. Телохранитель держит зонтик над открывающейся дверцей. Почётный караул двухметровых гвардейцев исполняет команду «Смирно!»

      Из машины появляется человек. Рост ниже среднего. Чёрная шляпа, лапсердак, борода. Хасид.[1] Реб Борух Финкельштейн – бриллиантовый магнат, миллиардер. Рядом с ним возникает большой чёрный президент страны. Хасид в сопровождении президента проходит вдоль строя почётного караула, который под проливным дождём совершает положенные по протоколу телодвижения. Рядом с почётным гостем его секретарь и переводчик Саймон Стерн.

      Возле самолёта суетятся местные техники. У трапа под большим зонтом наблюдает за церемонией ирландец Мак О'Кинли. Одет с иголочки. Белый человек.

      В двери самолёта возникает ещё одна фигура хасида. Как положено – шляпа, лапсердак, борода. И безапелляционность. Это реб Гороховский.

      – Этот дождь когда-нибудь у вас кончается? В прошлый раз, помню, тоже лило как из ведра.

      Мак О'Кинли смотрит на Гороховского. Тот – на Мака О'Кинли. Оценивают друг друга.

      Опускается аппарель, и лимузин магната въезжает в самолёт.

      Торжественная часть заканчивается. Почётный гость взбегает по трапу. Саймон Стерн радостно обнимает Мака О'Кинли. Проходят внутрь самолёта. Заводятся моторы.

Салон самолёта. Вечер.

      Мак О'Кинли и Саймон Стерн идут между рядами. Расталкивая их, пробегает Гороховский. За ним торопливо, поглядывая на часы, проходит группа хасидов.

      Шляпа, лапсердак, борода…

      – Молодые люди, так можно не успеть к «Маариву»! – командует на языке идиш Гороховский.

Салон самолёта. Вечер.

      Мак О'Кинли и Саймон Стерн идут между



<p>1</p>

Приверженец одного из религиозных течений в иудаизме.

Буквально – «учение благочестия» (иврит, и идиш),