Заветные сказки. Сергей Иванович Чекалин

Читать онлайн.
Название Заветные сказки
Автор произведения Сергей Иванович Чекалин
Жанр Религиоведение
Серия
Издательство Религиоведение
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

более, что один народ Его, а все остальные – неизвестно чьи».

      Вот так, не читали, видно, Библии авторы этого учебника. И другим голову заморачивают, чем попало. А как же тогда быть с другими народами, с которыми Бог не заключал Завета, но которых, для ублажения Своего народа, Он истреблял сотнями тысяч, насылал на них порчи разные, изгонял из насиженных земель? Здесь, собственно, как раз и противоречие, господа писатели! Во-первых, в Ветхом Завете нигде не говорится о том, что были созданы разные народы, говорится ТОЛЬКО о евреях. Во-вторых, и среди созданных Богом евреев Бог выбрал лучших, по Его усмотрению. Об этом прямо говорится и в Ветхом, и в Новом Заветах.

      Нет-нет, я оговорился, читали названные авторы «Древнего мира» Библию, только смотрели в неё своим другим глазом и на другую Луну, что, конечно, не запрещается. Только вот странные у них эти другие глаза. Вот что они пишут о Библии:

      «Библия – это Священное Писание, священные книги. В Библии верующие ищут ответы на все вопросы жизни, от самых главных – что такое Бог, как молиться Богу – до, казалось бы, самых будничных, простых, не имеющих серьёзного значения для обустройства души и жизни: в каком сосуде варить мясо, в каком – рыбу, в каком – молоко, что можно готовить вместе, а что никак нельзя. Так, Библия учит тому, что в жизни нет ничего не значащих мелочей, всё важно на земле, всё – каждый поступок, каждый промысел либо открывает человеку небо, либо ведёт его в бездну».

      Словом, Библия – это не только Закон, но ещё и Поваренная Книга. Сварил молоко не в той кастрюле – в бездну тебя, согрешившего! Но это можно считать чисто атеистическими воззрениями авторов указанного учебника на содержание Библии, если они её так трактуют, хотя бы и для детских умов.

      Библия – не единственная и неповторимая книга. Доказано, что она создавалась очень долго, является многовариантной. Современный Ветхий Завет является плодом практически двух основательных редакций: первая – в IX в. до н.э., вторая – в VIII в. до н.э. А в III в до н.э. был осуществлён первый перевод Библии на греческий язык. Окончательный же вариант Ветхого Завета был утверждён в 100 г. н.э. на духовном соборе, состоявшемся в Ямнии. Про этот вариант и говорят его пропагандисты, что он таким и был изначально, из Первых Уст. Этот вариант и переводили для нас на славянский язык с греческого в середине XVII в. монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и Дамаскин Птицкий, специально для этого выписанные из Киева. Поскольку перевод этот был весьма трудный, то на каждый день каждому из переводчиков давалось четыре алтына (один алтын – это три копейки; надо ещё знать курс «та копейка – наш рубль», чтобы представлять величину трёх алтынов), стол монастырский, да по две чарки вина, по четыре кружки мёду и пива.

      Практически то же можно сказать и о Новом Завете. В более древних, чем Иисус, рукописях такой человек, Его прообраз, назывался «учителем справедливости». Исследования найденных древних рукописей показывают, что основные положения христианства возникли в позднем