Тайная жизнь пчел. Сью Монк Кидд

Читать онлайн.
Название Тайная жизнь пчел
Автор произведения Сью Монк Кидд
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2002
isbn 978-5-389-08653-1



Скачать книгу

коридоре я огляделась по сторонам. Чтобы добраться до двери, нужно было пройти мимо стойки дежурной сестры, но девушка в белом была занята – опустив голову, она что-то писала.

      – Иди, будто ты посетитель, – сказала я Розалин.

      Когда мы были на полпути к стойке, девушка прекратила писать и встала.

      – Дерьма кусок, – прошептала я. Схватив Розалин за руку, я втащила ее в какую-то комнату.

      Крошечная старушка сидела на кровати, как птица на насесте. Ее лицо напоминало сморщенную черничину. Когда она нас увидела, ее рот приоткрылся, а язык изогнулся, как запятая, потерявшая свое место.

      – Мне бы воды чуток, – сказала она.

      Розалин налила из кувшина и протянула ей стакан, пока я, прижимая сумку к груди, выглядывала в коридор.

      Я увидела, как девушка, взяв какую-то бутылку, исчезла в комнате за несколько дверей от нас.

      – Пошли, – сказала я.

      – Уже уходите? – спросила старушка.

      – Ага, но я вернусь еще до вечера – это уж как пить дать, – ответила Розалин, скорее мне, нежели этой женщине.

      На этот раз мы повели себя не как посетители, а рванули бегом.

      Снаружи я схватила Розалин за руку и потащила за собой.

      – Поскольку ты все так хорошо продумала, то, полагаю, ты знаешь, куда мы идем, – с выражением сказала она.

      – Мы идем к Сороковому шоссе и ловим там машину до Тибурона, Южная Каролина. По крайней мере попробуем.

      Мы шли окольными путями, сначала через городской парк, пройдя по узкой аллее до Ланкастер-стрит, затем несколько кварталов до Мэй-Понд-роуд, где, пройдя бакалею Глена, свернули на пустырь.

      Мы пробирались через заросли кустов и цветов, среди стрекоз и запаха каролинского жасмина, столь густого, что я почти видела, как он клубится в воздухе, подобно золотистому дымку. Розалин не спрашивала меня, почему мы едем в Тибурон, а я ей ничего не говорила. Зато она спросила:

      – С каких это пор ты стала говорить «дерьмо»?

      Я никогда не прибегала к сквернословию, хотя немало слышала его от Т. Рэя, а также читала на стенках в общественных уборных.

      – Мне уже четырнадцать. Думаю, мне теперь можно ругаться, если хочется.

      И мне хотелось.

      – Дерьма кусок, – сказала я.

      – Дерьма кусок, адский огонь, проклятие и сучьей матери сын, – сказала Розалин, смакуя каждое слово, словно на языке у нее был сладкий картофель.

* * *

      Мы стояли на обочине Сорокового шоссе в тени от щита с выгоревшей рекламой сигарет «Лаки страйк». Я выставила большой палец, но машины, завидев нас, лишь прибавляли газу.

      Нас пожалел цветной мужчина на побитом грузовичке, который вез дыни-канталупы. Я влезла первой, и мне пришлось чуть ли не сплющиться, чтобы Розалин могла усесться рядом со мной.

      Мужчина сказал, что едет в Колумбию повидать сестру и что везет дыни на фермерский рынок. Я сказала, что еду в Тибурон навестить тетю, а Розалин будет помогать ей по хозяйству. Звучало неубедительно, но он не задавал вопросов.

      – Могу высадить вас в трех милях от