Cartas de un humanista (II). Santo Tomás Moro

Читать онлайн.
Название Cartas de un humanista (II)
Автор произведения Santo Tomás Moro
Жанр Документальная литература
Серия Esenciales
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 9788432151927



Скачать книгу

similar podría decirse —si bien con propósitos en parte distintos— del razonamiento finísimo y muy hábil del humanista inglés en las cartas a Martin van Dorp o a Germain de Brie.

      [11] O, asimismo, la que Moro escribe a M. van Dorp en 1518.

      [12] Se evidencia así una vinculación particular entre el volumen de cartas al que se alude al inicio de esta Introducción y el que se presenta aquí.

      [13] Recuérdese cómo está planteada la Utopía, sobre todo en su parte inicial.

      [14] Cabrillana (2018: 10).

      [15] Como norma general, se ha preferido no castellanizar los nombres propios y optar en cambio por la forma en que son más conocidos (inglesa, latina, castellana, etc.).

      [16] Salutem plurimam dat: fórmula habitual de saludo, especialmente en el género epistolar. Petrus Aegidius es el nombre latinizado de Peter Giles.

      [17] De hecho, fue también corrector de la imprenta de Thierry Martens, donde precisamente se ocupó de la impresión de la Utopía.

      [18] Sobre la figura de Peter Giles y su relación con Erasmo y Moro, cf. Nauwelerts (1967).

      [19] Para una visión de Giles como personaje de la obra, cf. Sturtz & Hexter (1993: cxliv).

      [20] En Amberes.

      [21] Merece la pena recordar aquí que Tomás Moro, de acuerdo con lo que que recoge el Oxford English Dictionary <http://www.oed.com/view/Entry/97366?redirectedFrom=integrity#eidZ> fue el primero en utilizar por escrito la palabra inglesa “integrity”. El término latino utilizado por Moro aquí es moratior, comparativo de superioridad de moratus; el Thesaurus Linguae Latinae remite en este lema a la definición que ofrece Porfirio en su comentario al ars poetica de Horacio (v. 319): in consuetudine dicere solemus bene moratum eum, qui rectos mores ediderit («solemos decir habitualmente que es íntegro quien tiene buenas costumbres»); en el texto horaciano morataque recte / fabula podría entenderse como “obra con personajes logrados” (cf. traducción de J. L. Moralejo en la serie de la Biblioteca Clásica Gredos, 1998, Madrid).

      [22] Traducción tomada de A. Vázquez de Prada (2016 [2013]: 58-59).

      [23] Cf. nota correspondiente al texto de § 5 de la carta («mejor decir algo falso y no una mentira»).

      [24] Con respecto al papel de ars poetica de la carta a Germain de Brie, cf. Cabrillana (2018: 22, 24-25).

      [25] Cf. especialmente §§ 2-5.

      [26] En adelante, me referiré en general a esta colección con su abreviatura habitual: CW (The Complete Works of St. Thomas More), aunque citaré a los correspondientes editores de los textos o autores de las introducciones respectivas.

      [27] Thomas Lupset (ca. 1495-1530), humanista con el que Moro tuvo relación, al igual que con Guillaume Budé (1467-1540).

      [28] Cf. Surtz & Hexter (1993: cxcii).

      [29] Cf. Surtz (1958: 319).

      [30] Cf. Surtz (1958: 322).

      [31] Realizada concretamente por Kinney (1986).

      [32] Para estas dos cartas, cf. Cabrillana (2018).

      [33] Traducida por A. Silva (2009).

      [34] Así es, de hecho, como CW 15 abre el título del volumen: “In Defense of Humanism”.

      [35] Para un tratamiento más pormenorizado de las disputas entre Erasmo y Lee, cf. Coogan (1992) y Asso (1993; 2008).

      [36] John Fisher, Thomas Lupset, Richard Pace y John Colet. Sobre intelectuales amigos de Moro, puede cf. Stapleton (1966 [1588]: 39-60), que recoge asimismo algunos pasajes de la correspondencia entre ellos. Útil resulta también la obra de Charlier (1977: 93-231) para el conocimiento de amigos comunes de Moro y Erasmo, especialmente en su capítulo 3 (“Érasme voyageur – Les grandes amitiés”).

      [37] Cf. Kinney (1986: xxxvi-xxxvii).

      [38] Cf. especialmente la segunda carta a Lee, § 2.

      [39] Cf. Asso (2008: 170, 173), Cabrillana (2018: 15-19).

      [40] Cf., p.e., §§ 14-15.

      [41] En esa misma circunstancia se encuentra la siguiente carta al mismo destinatario, las dos cartas dirigidas a John Cochlaeus (1529), y las escritas a Conrad Goclenius (1529) y a John Sinapius (1531), todas ellas incluidas en este volumen. Agradezco a C. Castillo —Catedrática emérita de Filología latina— las valiosas sugerencias que ha realizado a una versión previa de la traducción de las mismas.

      [42] Cf. más concretamente § 6.

      [43] De ahí la forma en que Moro se dirige a él en muchas ocasiones: Pomeranus.

      [44] Para una visión del recorrido de Bugenhagen y las circunstancias históricas de esta carta puede consultarse también Rogers (1945) o Crawford (1968, 1970).

      [45] Previamente, en 1521, Enrique VIII había publicado su Septem sacramentorum aduersus M. Lutherum, a lo que el destinatario respondió con su Contra Henricum regem Angliae en 1522. No eran obras propiamente teológicas; por la parte inglesa, Enrique VIII confió esa labor al obispo de Rochester, John Fisher. No obstante, y según Stapleton (1966 [1598]: 27-38), jesuita y biógrafo muy cercano cronológicamente a Moro —nació el mismo mes y año en que Moro fue ejecutado (1535)—, es