Название | Arachne |
---|---|
Автор произведения | Georg Ebers |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066386535 |
Here she interrupted the words uttered with so much difficulty, and with her blackish-blue cotton dress wiped her perspiring face, strangely flushed by the exertion and the firelight.
Ledscha had listened with increasing disappointment.
The wise old dame was doubtless right, yet before she ventured to the sculptor’s workshop the next day she must know at every cost how matters stood, what she had to fear or to hope from him; so after a brief silence she ventured to ask the question, “But are there only the stars and the cords which predict what fate holds in store for one who is so nearly allied to you?”
“No, child, no,” was the reply. “But nothing can be clone about looking into the future now. It requires rigid fasting from early dawn, and I ate the dates you brought me. I inhaled the odor of the roasting ducks, too, and then—it must be done at midnight; and at midnight your people will be anxious if you are not at home by that time, or perhaps send a slave to seek you here at my house, and that—that must not be done—I must prevent it.”
“So you are expecting some one,” Ledscha eagerly replied. “And I know who it is. Your son Satabus, or one of your grandsons. Else why are the ducks cooked? And for what is the wine jar which I just took from its hiding place?”
A vehement gesture of denial from Tabus contradicted the girl’s conjecture; but directly after she scanned her with a keen, searching glance, and said: “No, no. We have nothing to fear from you, surely. Poor Abus! Through him you will always belong to us. In spite of the Greek, ours you are and ours you will remain. The stars confirm it, and you have always been faithful to the old woman. You are shrewd and steadfast. You would have been the right mate for him who was also wise and firm. Poor, dear, brave boy! But why pity him? Because the salt waves now flow over him? Fools that we are! There is nothing better than death, for it is peace. And almost all of them have found it. Of nine sons and twenty grandsons, only three are left. The others are all calm after so much conflict and danger. How long ago it is since seven perished at once! The last three their turn will come too. How I envy them that best of blessings, only may they not also go before me!”
Here she lowered her voice, and in a scarcely audible whisper murmured: “You shall know it. My son Satabus, with his brave boys Hanno and Labaja, are coming later in the evening. About midnight—if ye protect them, ye powers above—they will be with me. And you, child, I know your soul to its inmost depths. Before you would betray the last of Abus’s kindred—”
“My hand and tongue should wither!” Ledscha passionately interrupted, and then, with zealous feminine solicitude, she asked whether the three ducks would suffice to satisfy the hunger of these strong men.
The old woman smiled and pointed to a pile of fresh leaves heaped one above another, beneath which lay several fine shad. They were not to be cooked until the expected visitors arrived, and she had plenty of bread besides.
In the presence of these proofs of maternal solicitude the morose, wrinkled countenance of the old sorceress wore a kind, almost tender expression, and the light of joyous anticipation beamed upon her young guest from her red-rimmed eyes.
“I am to see them once more!” cried Tabus in an agitated tone. “The last—and all three, all! If they—But no; they will not set to work so near Pelusium. No, no! They will not, lest they should spoil the meeting with the old woman. Oh, they are kind; no one knows how kind my rough Satabus can be. He would be your father now, girl, if we could have kept our Abus—he was the best of all—longer. It is fortunate that you are here, for they must see you, and it would have been hard for me to fetch the other things: the salt, the Indian pepper, and the jug of Pelusinian zythus, which Satabus is always so fond of drinking.”
Then Ledscha went into the ruinous left wing of the house, where she took from a covered hole in the floor what the old woman had kept for the last of her race, and she performed her task gladly and with rare skill.
Next she prepared the fish and the pan, and while her hands were moving busily she earnestly entreated the old woman to gratify her wish and look into the future for her.
Tabus, however, persisted in her refusal, until Ledscha again called her “grandmother,” and entreated her, by the heads of the three beloved ones whom she expected, to fulfil her desire.
Then the old dame rose, and while the girl, panting for breath, took the roasted ducks from the spit, the former, with her own trembling hands, drew from the little chest which she kept concealed behind a heap of dry reeds, branches, and straw, a shining copper dish, tossed the gold coins which had been in it back into the box, and moistened the bottom with the blackish-red juice of the grape from the wine jar.
After carefully making these preparations she called Ledscha and repeated that the cords possessed the power of prophecy only on nights when the moon was full, and that she would use another means of looking into the future.
Then she commanded the girl to let her hands rest now and to think of nothing except the questions whose answer she had at heart. Lastly, she muttered into the vessel a series of incantations, which Ledscha repeated after her, and gazed as if spellbound at the dark liquid which covered the bottom.
The girl, panting for breath, watched every movement of the sorceress, but some time elapsed ere the latter suddenly exclaimed, “There he is!” and then, without removing her eyes from the bottom of the vessel, she went on, with faltering accents, as though she was describing a scene close before her eyes. “Two young men-both Greeks, if the dress does not deceive—one is at your right hand, the other at your left. The former is fair-haired; the glance of his eyes is deep and constant. It is he, I think—But no! His image is fading, and you are turning your back upon him. You do it intentionally. No, no, you two are not destined for each other. You think of the one with the waving black hair and beard—of him alone. He is growing more and more distinct—a handsome man, and how his brow shines! Yet his glance—it sees more than that of many others, but, like the rest of his nature, it lacks steadfastness.”
Here she paused, raised her shaking head, looked at Ledscha’s flushed face, and in a grave, warning tone, said: “Many signs of happiness, but also many dark shadows and black spots. If he is the one, child, you must be on your guard.”
“He is,” murmured the girl softly, as if speaking to herself.
But the deaf old crone had read the words from her lips, and while gazing intently at the wine, went on impatiently: “If the picture would only grow more distinct! As it was, so it has remained. And now! The image of the fair man with the deep-blue eyes melts away entirely, and a gray cloud flutters between you and the other one with the black beard. If it would only scatter! But we shall never make any progress in this way. Now pay attention, girl.”
The words had an imperious tone, and with outstretched head and throbbing heart Ledscha awaited the old woman’s further commands.
They came at once and ordered her to confess, as freely and openly as though she was talking to herself, where she had met the man whom she loved, how he had succeeded in snaring her heart, and how he repaid her for the passion which he had awakened.
These commands were so confused and mingled in utterance that any one less familiar with the speaker would scarcely have comprehended what they required of her, but Ledscha understood and was ready to obey.
CHAPTER IV.