Инспектор по сказкам. Сергей Трищенко

Читать онлайн.
Название Инспектор по сказкам
Автор произведения Сергей Трищенко
Жанр Юмористическое фэнтези
Серия
Издательство Юмористическое фэнтези
Год выпуска 2015
isbn



Скачать книгу

немного по лесу, я наконец-то выбрался из него и присел на опушке, отдуваясь.

      Мимо меня проехал воз, полный репы. Мужичонка-возница нахлёстывал коня, насторожённо оглядываясь назад – как раз туда, куда я и хотел идти.

      «Украл, что ли?» – подумал я, но мер принимать не стал: а вдруг не украл? Зачем огульно обвинять человека.

      Отдыхая на обочине, я стал свидетелем неприятного эпизода: чёрный восьминогий паук, перебираясь по ниточкам паутинок с дерева на дерево, словно обезьяна по лианам, тащил опутанную толстой верёвкой муху, которая уже не сопротивлялась и не жужжала. Паук сладострастно блестел множеством глаз.

      «Жрать захотел, – лениво подумал я, наблюдая за пауком. – Закон природы… Вмешиваться не стоит. Природа сама разберётся».

      Отдохнув, я отправился в путь, и, пройдя не более десятка метров, увидел на расчищенной от леса небольшой делянке медведя, перекидывающего из кучи в кучу репную… репяную… реповую… в общем, ботву репы.

      – Мне вершки, ему корешки… – бормотал медведь. – Вроде правильно: рассчитались, как договаривались, а только чувствую, что надул он меня. Юридически вроде верно, а по факту…

      Я не стал объяснять медведю его права и обязанности, и скоренько миновал его, постаравшись запомнить и этот эпизод.

      Но встречи со зверями не закончились.

      По дороге шли лиса и журавль, чуть не обнявшись. У лисы на шее висел кувшин, журавль держал под крылом большое пластиковое блюдо.

      – Согласись, что в последнем случае ты был не вполне корректен… – тихо выговаривала за что-то лисица журавлю.

      – Но и твоя позиция смотрелась неадекватно… – возражал журавль.

      Они прошествовали мимо, и дальнейшего продолжения разговора я не расслышал.

      Зато услышал тонкий писк со стороны высокой мачтовой сосны. На ней сидел комар и подтачивал нос небольшим оселком, наждачным камнем.

      «Не на меня ли точит?» – испугался я.

      Комар выглядел очень агрессивно и, заметив меня, сорвался с места.

      «Ну, всё!» – подумал я.

      Но комар меня не тронул. Подлетел, покружился – я увидел у него на боку крошечную сабельку, а в передней лапке маленький керосиновый фонарик с защищающей стекло ажурной металлической сеточкой – и обратился ко мне на чистейшем английском языке:

      – Сэр! Не соблаговолите ли вы подсказать, где находится тот злой паук, который поволок в уголок мою наречённую невесту, Муху-Цокотоху?

      – Во-он туда-туда лети! – зауказывал я ему большим пальцем назад, за спину, а сам усиленно думал: почему на английском? Это ведь Маршак, кажется, делал переводы с английского, из «Сказок Матушки Гусыни», а Чуковский, по-моему, нет. Или я ошибаюсь?

      Комарик улетел, воинственно пища.

      Немного отдышавшись, я пошёл наобум.

      Встретились мне коза и семеро козлят, которые шли гуськом. Они вежливо промемекали что-то на ходу; я в ответ помахал им рукой, тоже не останавливаясь.

      Но, чуть пройдя, наткнулся на новый распаханный участок,