Название | Ghetto Comedies |
---|---|
Автор произведения | Israel Zangwill |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4057664566034 |
Thereupon I changed my money with him. Afterwards I found that he had swindled me to the extent of fifteen roubles. Elzas Kazelia is like to the Russian forest robber, who waylays even the peasant.
We began to talk further about the frontier. He wanted eighty roubles, and swore by his kosher Yiddishkeit (ritually pure Judaism) that the affair would cost him seventy-five.
Thereupon I became sorely troubled, because I had understood it would only cost us twenty roubles for all of us, and so I told him. Said he: 'If you seek others with short beards, they will take twice as much from you.' But I went out into the street to seek a second murderer. The second promised to do it cheaper, said that Kazelia was a robber, and promised to meet me at the railway station.
Immediately I left, Elzas Kazelia, the kosher Jew, went to the police, and informed them that I and my family were running away from Russia, and were going to London; and we were at once arrested, and thrown bag and baggage into a filthy cell, lighted only by an iron grating in the door. No food or drink was allowed us, as though we were the greatest criminals. Such is Russian humanity, to starve innocent people. The little provender we had in a bag scarcely kept us from fainting with hunger. On the second day Kazelia sent two Jews with beards. Suddenly I heard the door unlock, and they appeared saying: 'We have come to do you a favour, but not for nothing. If your life and the lives of your family are dear to you, we advise you to give the police seventy roubles, and we want ten roubles for our kindness, and you must employ Kazelia to take you over the frontier for eighty roubles, otherwise the police will not be bribed. If you refuse, you are lost.'
Well, how could I answer? How could one give away the last kopeck and arrive penniless in a strange land? Every rouble taken from us was like a piece of our life. So my people and I began to weep and to beg for pity. 'Have compassion,' we cried. Answered they: 'In a frontier town compassion dwells not. Give money. That will bring compassion.' And they slammed the door, and we were locked in once more. Tears and cries helped nothing. My children wept agonizedly. Oh, truth, truth! Russia, Russia! How scurvily you handle the guiltless! For an enlightened land to be thus!
'Father, father,' the children said, 'give away everything so that we die not in this cell of fear and hunger.'
But even had I wished, I could do nothing from behind barred doors. Our shouting was useless. At last I attracted a warder who was watching in the corridor. 'Bring me a Jew,' I cried; 'I wish to tell him of our plight.' And he answered: 'Hold your peace if you don't want your teeth knocked out. Recognise that you are a prisoner. You know well what is required of you.'
Yes, I thought, my money or my life.
On the third day our sufferings became almost insupportable, and the Russian cold seized on our bodies, and our strength began to fail. We looked upon the cell as our tomb, and on Kazelia as the Angel of Death. Here, it seemed, we were to die of hunger. We lost hope of seeing the sun. For well we know Russia. Who seeks Truth finds Death more easily. As the Russian proverb says, 'If you want to know Truth, you will know Death.'
At length the warder seemed to take pity on our cries, and brought again the two Jews. 'For the last time we tell you. Give us money, and we will do you a kindness. We have been seized with compassion for your family.'
So I said no more, but gave them all they asked, and Elzas Kazelia came and said to me rebukingly: 'It is a characteristic of the Jew never to part with his money unless chastised.' I said to Elzas Kazelia: 'I thought you were an honourable, pious Jew. How could you treat a poor family so?'
He answered me: 'An honourable, pious Jew must also make a little money.'
Thereupon he conducted us from the prison, and sent for a conveyance. No sooner had we seated ourselves than he demanded six roubles. Well, what could I do? I had fallen among thieves, and must part with my money. We drove to a small room, and remained there two hours, for which we had to pay three roubles, as the preparations for our crossing were apparently incomplete. When we finally got to the frontier—in this case a shallow river—they warned us not even to sneeze, for if the soldiers heard we should be shot without more ado. I had to strip in order to wade through the water, and several men carried over my family. My two bundles, with all my belongings, consisting of clothes and household treasures, remained, however, on the Russian side. Suddenly a wild disorder arose. 'The soldiers! The soldiers! Hide! Hide! In the bushes! In the bushes!'
When all was still again—though no soldiers became visible—the men went back for the baggage, but brought back only one bundle. The other, worth over a hundred roubles, had disappeared. Wailing helped nothing. Kazelia said: 'Hold your peace. Here, too, dangers lurk.'
I understood the game, but felt completely helpless in his hands. He drove us to his house, and our remaining bundle was deposited there. Later, when I walked into the town, I went to the Rabbi and complained. Said he: 'What can I do with such murderers? You must reconcile yourself to the loss.'
I went back to my family at Kazelia's house, and he cautioned me against going into the street. On my way I had met a man who said he would charge twenty-eight roubles each for our journey to London. So Kazelia was evidently afraid I might yet fall into honester hands.
Then we began to talk with him of London, for it is better to deal with the devil you know than the devil you don't know. Said he: 'It will cost you thirty-three roubles each.' I said: 'I have had an offer of twenty-eight roubles, but you I will give thirty.' 'Hoi, hoi!' shrieked he. 'On a Jew a lesson is lost. It is just as at the frontier: you wouldn't give eighty roubles, and it cost you double. You want the same again. One daren't do a Jew a favour.'
So I held my peace, and accepted his terms. But I saw I should be twenty-five roubles short of what was required to finish the journey. Said Kazelia: 'I can do you a favour: I can borrow twenty-five roubles on your luggage at the railway, and when you get to London you can repay.' And he took the bundle, and conveyed it to the railway. What he did there I know not. He came back, and told me he had done me a turn. (This time it seemed a good one.) He then took envelopes, and placed in each the amount I was to pay at each stage of the journey. So at last we took train and rode off. And at each place I paid the dues from its particular envelope. The children were offered food by our fellow-passengers, though they could only take it when it was kosher, and this enabled us to keep our pride. There was one kind Jewess from Lemberg with a heart of gold and delicious rings of sausages.
When we arrived at Leipsic they told me the amount was twelve marks short. So we missed our train, not knowing what to do, as I had now no money whatever but what was in the envelopes. The officials ordered us from the station. So we went out and walked about Leipsic; we attracted the suspicion of the police, and they wanted to arrest us. But we pleaded our innocence, and they let us go. So we retired into a narrow dark street, and sat down by a blank wall, and told each other not to murmur. We sat together through the whole rainy night, the rain mingling with our tears.
When day broke I thought of a plan. I took twelve marks from the envelope containing the ship's money, and ran back to the station, and took tickets to Rotterdam, and so got to the end of our overland journey. When we got to the ship, they led us all into a shed like cattle. One of the Kazelia conspirators—for his arm reaches over Europe—called us into his office, and said: 'How much money have you?' I shook out the money from the envelopes on the table. Said he: 'The amount is twelve marks short.' He had had advices, he said, from Kazelia that I would bring a certain amount, and I didn't have it.
'Here you can stay to-night. To-morrow you go back.' So he played on my ignorance, for I was paying at every stage in excess of the legal fares. But I knew not what powers he had. Every official was a possible disaster. We hardly lived till the day.
Then I began to beg him to take my Tallis and Tephillin (praying-shawl and phylacteries) for the twelve marks. Said he: 'I have no use for them;