Название | THE BROTHERS KARAMAZOV |
---|---|
Автор произведения | Fyodor Dostoyevsky |
Жанр | Языкознание |
Серия | |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788027201259 |
“Aren’t you ashamed? What have I done to you?” he cried.
The boy waited in silent defiance, certain that now Alyosha would attack him. Seeing that even now he would not, his rage was like a little wild beast’s; he flew at Alyosha himself, and before Alyosha had time to move, the spiteful child had seized his left hand with both of his and bit his middle finger. He fixed his teeth in it and it was ten seconds before he let go. Alyosha cried out with pain and pulled his finger away with all his might. The child let go at last and retreated to his former distance. Alyosha’s finger had been badly bitten to the bone, close to the nail; it began to bleed. Alyosha took out his handkerchief and bound it tightly round his injured hand. He was a full minute bandaging it. The boy stood waiting all the time. At last Alyosha raised his gentle eyes and looked at him.
“Very well,” he said, “You see how badly you’ve bitten me. That’s enough, isn’t it? Now tell me, what have I done to you?”
The boy stared in amazement.
“Though I don’t know you and it’s the first time I’ve seen you,” Alyosha went on with the same serenity, “yet I must have done something to you — you wouldn’t have hurt me like this for nothing. So what have I done? How have I wronged you, tell me?”
Instead of answering, the boy broke into a loud tearful wail and ran away. Alyosha walked slowly after him towards Mihailovsky Street, and for a long time he saw the child running in the distance as fast as ever, not turning his head and no doubt still keeping up his tearful wail. He made up his mind to find him out as soon as he had time, and to solve this mystery. just now he had not the time.
CHAPTER 4
At the Hohlakovs’
ALYOSHA soon reached Madame Hohlakov’s house, a handsome stone house of two stories, one of the finest in our town. Though Madame Hohlakov spent most of her time in another province where she had an estate, or in Moscow, where she had a house of her own, yet she had a house in our town too, inherited from her forefathers. The estate in our district was the largest of her three estates, yet she had been very little in our province before this time. She ran out to Alyosha in the hall.
“Did you get my letter about the new miracle?” She spoke rapidly and nervously.
“Yes”
“Did you show it to everyone? He restored the son to his mother!”
“He is dying to-day,” said Alyosha.
“I have heard, I know, oh, how I long to talk to you, to you or someone, about all this. No, to you, to you! And how sorry I am I can’t see him! The whole town is in excitement, they are all suspense. But now — do you know Katerina Ivanovna is here now?”
“Ah, that’s lucky,” cried Alyosha. “Then I shall see her here. She told me yesterday to be sure to come and see her to-day.”
“I know, I know all. I’ve heard exactly what happened yesterday — and the atrocious behaviour of that — creature. C’est tragique, and if I’d been in her place I don’t know what I should have done. And your brother Dmitri Fyodorovitch, what do you think of him? — my goodness! Alexey Fyodorovitch, I am forgetting, only fancy; your brother is in there with her, not that dreadful brother who was so shocking yesterday, but the other, Ivan Fyodorovitch, he is sitting with her talking; they are having a serious conversation. If you could only imagine what’s passing between them now — it’s awful, I tell you it’s lacerating, it’s like some incredible tale of horror. They are ruining their lives for no reason anyone can see. They both recognise it and revel in it. I’ve been watching for you! I’ve been thirsting for you! It’s too much for me. that’s the worst of it. I’ll tell you all about it presently, but now I must speak of something else, the most important thing — I had quite forgotten what’s most important. Tell me, why has Lise been in hysterics? As soon as she heard you were here, she began to be hysterical!”
“Maman, it’s you who are hysterical now, not I,” Lise’s voice carolled through a tiny crack of the door at the side. Her voice sounded as though she wanted to laugh, but was doing her utmost to control it. Alyosha at once noticed the crack, and no doubt Lise was peeping through it, but that he could not see.
“And no wonder, Lise, no wonder… your caprices will make me hysterical too. But she is so ill, Alexey Fyodorovitch, she has been so ill all night, feverish and moaning! I could hardly wait for the morning and for Herzenstube to come. He says that he can make nothing of it, that we must wait. Herzenstube always comes and says that he can make nothing of it. As soon as you approached the house, she screamed, fell into hysterics, and insisted on being wheeled back into this room here.”
“Mamma, I didn’t know he had come. It wasn’t on his account I wanted to be wheeled into this room.”
“That’s not true, Lise, Yulia ran to tell you that Alexey Fyodorovitch was coming. She was on the lookout for you.”
“My darling mamma, it’s not at all clever of you. But if you want to make up for it and say something very clever, dear mamma, you’d better tell our honoured visitor, Alexey Fyodorovitch, that he has shown his want of wit by venturing to us after what happened yesterday and although everyone is laughing at him.”
“Lise, you go too far. I declare I shall have to be severe. Who laughs at him? I am so glad he has come, I need him, I can’t do without him. Oh, Alexey Fyodorovitch, I am exceedingly unhappy!”
“But what’s the matter with you, mamma, darling?”
“Ah, your caprices, Lise, your fidgetiness, your illness, that awful night of fever, that awful everlasting Herzenstube, everlasting, everlasting, that’s the worst of it! Everything, in fact, everything…. Even that miracle, too! Oh, how it has upset me, how it has shattered me, that miracle, dear Alexey Fyodorovitch! And that tragedy in the drawing-room, it’s more than I can bear, I warn you. I can’t bear it. A comedy, perhaps, not a tragedy. Tell me, will Father Zossima live till tomorrow, will he? Oh, my God! What is happening to me? Every minute I close my eyes and see that it’s all nonsense, all nonsense.”
“I should be very grateful,” Alyosha interrupted suddenly, “if you could give me a clean rag to bind up my finger with. I have hurt it, and it’s very painful.”
Alyosha unbound his bitten finger. The handkerchief was soaked with blood. Madame Hohlakov screamed and shut her eyes.
“Good heavens, what a wound, how awful!
But as soon as Lise saw Alyosha’s finger through the crack, she flung the door wide open.
“Come, come here,” she cried, imperiously. “No nonsense now! Good heavens, why did you stand there saying nothing about it all this time? He might have bled to death, mamma! How did you do it? Water, water! You must wash it first of all, simply hold it in cold water to stop the pain, and keep it there, keep it there…. Make haste, mamma, some water in a slop-basin. But do make haste,” she finished nervously. She was quite frightened at the sight of Alyosha’s wound.
“Shouldn’t we send for Herzenstube?” cried Madame Hohlakov.
“Mamma, you’ll be the death of me. Your Herzenstube will come and say that he can make nothing of it! Water, water! Mamma, for goodness’ sake go yourself and hurry Yulia, she is such a slowcoach and never can come quickly! Make haste, mamma, or I shall die.”
“Why, it’s nothing much,” cried Alyosha, frightened at this alarm.
Yulia ran in with water and Alyosha put his finger in it.
“Some