Название | Talmud |
---|---|
Автор произведения | Various Authors |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066388706 |
(Another objection was raised.) Come and bear: One may cut up pumpkins for cattle and carrion for dogs. Then we may say, that as carrion is soft, so also are the pumpkins; and hence we see, that we may trouble ourselves even with such articles as are already fit fodder for cattle, and this is contradictory to R. Jehudah's opinion? R. Jehudah might say to the contrary, that as the pumpkins were hard, so was also the carrion. How can that be? Supposing it was the carcass of an elephant, or the dogs were young and could not eat carrion without having it cut up for them.
MISHNA: A camel must not be crammed (to fatten it), nor may it be forced to eat: but the food may be put into its mouth. Calves must not be crammed, but the food may be put into their mouths. Poultry may be fed and crammed; water may be poured on bran, but the bran must not be kneaded. One must not put water before bees, or before doves in a dove-cot; but one may put it before geese, before poultry, and before house-pigeons.
GEMARA: What is meant by "must not be crammed"? Said R. Jehudah. "By that is meant, that the stomach of the camel should not be turned into a feed-bag." Can such a thing be done? Said R. Jeremiah of Diphti: "Yea; I saw with my own eyes, that an itinerant merchant fed his camel a measure of grain, and when it had consumed that, he forced another measure down its throat."
"Calves must not be crammed, but the food may be put into their mouths," etc. What is the difference between cramming and putting food into the calf's mouth? R. Jehudah said, that cramming is accomplished when the food is stuffed down into the calf's mouth so that it cannot eject it, and putting food into its mouth is merely as is implied by the term; and R. Hisda said, that in both cases the food is forced down so far that the calf cannot eject it; but in cramming, some instrument is used, and the other is done by hand.
R. Joseph objected: We have learned in a Boraitha, that poultry may be crammed, and so much the more food may be given to the poultry a little at a time. The contrary is the case with doves. Food must not be given them even a little at a time, and much less may they be crammed. Now what is the difference between cramming and forcing them to eat a little at a time? Shall we assume that by cramming is meant, forcing the food down by hand, and by giving them food a little at a time is meant, throwing it to them? If so, why should doves not be fed in that manner? Is it then prohibited to throw them food? We must therefore say, that in both cases the food is given by hand, but in cramming the food is forced down so that it cannot be ejected, while in the other case it can be ejected. If this applies to poultry, then we must certainly assume that, as for calves, cramming is done by forcing the food down with an instrument, and this would be contradictory to R. Jehudah? R. Jehudah might say, that by feeding poultry is meant, throwing food to them; and the reason that one must not feed doves is because they do not belong to him, whereas poultry belongs to him and must be fed by him, as we have learned in a Boraitha, that one may give food to a dog but not to a pig; and the reason is, that a man is in duty bound to feed his dog, but a pig that he does not own he need not feed. Said R. Ashi: "This we also learn from our Mishna: 'One must not put it before bees, or before doves in a dove-cot; but we may put it before geese, poultry, and house-pigeons.'" We must assume the reason of the Mishna to be because one is not obliged to take care of the bees and doves, but must take care of those which he owns. According to this, then, why is water only spoken of, why not wheat or barley? We must say, that water is easily obtainable, and hence there is no necessity to trouble one's self on that account.
R. Jonah taught at the door of Nassi: It is written [Proverbs xxix. 7]: "The righteous considereth the cause of the indigent." The righteous, synonymous with the Holy One, blessed be He, knoweth that a dog hath not much food, and hath thus ordained, that the food in his stomach remains undigested for three days, as we have learned in a Mishna: How long must the food (carrion) remain in the stomach, that it may still be considered unclean? In the stomach of a dog three days, but in the stomach of a bird or a fish only as long as it would take it to burn up if thrown into the fire.
Said R. Hamnuna: "From what was said above, it may be implied that one may throw food before a dog." How much? Said R. Mari: "A small piece, and the dog should immediately be driven off." This refers to a dog in the field, but within the city a strange dog should not be fed at all, lest he run after the man; however, a dog belonging to him may be fed.
Said R. Papa: "There is nothing poorer than a dog, and nothing richer than a pig (meaning that a dog is very fastidious about food, while a pig will eat anything)."
We have learned in a Boraitha, in support of the dictum of R. Jehudah: What is the difference between cramming and putting food into the mouth of a calf? Cramming is accomplished by laying the calf down, forcing open its mouth, and stuffing it with soaked grain; and putting food into its mouth is merely feeding and watering it separately, while the calf is standing. "Poultry may be fed and crammed," etc. Said Abayi: "I asked my master, with whose opinion was the Mishna in conformity, and he told me with that of R. Jose bar Jehudah, as we have learned: Water must not be poured on bran, said Rabbi, but R. Jose bar Jehudah said that it may be done."
The rabbis taught: "When water is poured on parched corn the corn must not be kneaded on Sabbath, but others say that it may be kneaded." Who is meant by "others"? Said R. Hisda: "R. Jose bar Jehudah." Such is the case, however, only when it is done differently than on a week-day. How can it be done differently? By kneading a little at a time and not in a lump. All agree, however, that Shthitha 1 may be kneaded on the Sabbath, and that Egyptian beer may be drunk. Was it not said, that kneading was not allowed on Sabbath? This presents no difficulty. Fine corn may be kneaded, but coarse must not; and even then it must be kneaded differently than on a week-day. How can this be done? On week-days the vinegar is first put in and then the Shthitha, and on Sabbath the latter should be put in first.
Levi the son of R. Huna bar Hyya once found the herder of his father's cattle pouring water on bran and giving it to the cattle. He scolded him. Afterwards R. Huna met his son, and said to him: Thus said the father of thy mother in the name of Rabh (meaning R. Jeremiah bar Aba): "It is allowed to pour water on bran but not to put the mixed bran into the mouth of the cattle (but young cattle, that cannot eat themselves, may be fed by hand)." And this may be done, providing it is done differently than on a week-day. How should that be done? The bran should only be stirred once lengthwise and once crosswise. It will not mix well, however, in this manner. Said R. Jehudah: "Then it should be poured into another vessel."
We found in the diary of Zera: "I asked of my Master R. Hyya, whether kneading was permitted on the Sabbath, and he said, 'No.' I asked him whether transferring from one vessel to another was permitted, and he said it was." Said R. Menasseh: "It is allowed to give one animal a measure of grain, and two measures for two animals, but one must not give three measures for two animals." R. Joseph, however, said that a whole Kabh, or even two Kabhs, may be given for one or two or three animals, and Ula said that even a Kur or more may be given. It was written in the diary of Levi: "I related in the presence of my master, who was Rabbi the Holy (Jehudah Hanassi), that in Babylon they were kneading Shthitha on Sabbath and Rabbi protested against it; but no one paid attention to it, and he had no power to prohibit it, because R. Jose bar Jehudah once permitted it (as mentioned previously)."
It was written in the diary of R. Jehoshua ben Levi: "One who is born on the first day of the week will be a man, and not one thing will be in him." What does that mean? That there will not be any one good thing in him? Did not R. Assi say that he was born on the first day of the week? Shall we say, that not one bad thing will be in him? R. Assi said: "I and Dimi bar Kakusta were both born on the first day of the week, and, behold! I am a prince and he is a leader of robbers!" What, then, is meant by "not one thing will be in him"? This means, that he will be either wholly bad or wholly good. "A man who was born on the second day of the week will be a man of violent passion." Why so? Because on the second day the water was separated. "A man born on the third day will be rich and lascivious." Why so? Because grass was created