The Complete Travel Books of W.D. Howells (Illustrated Edition). William Dean Howells

Читать онлайн.
Название The Complete Travel Books of W.D. Howells (Illustrated Edition)
Автор произведения William Dean Howells
Жанр Документальная литература
Серия
Издательство Документальная литература
Год выпуска 0
isbn 9788075838384



Скачать книгу

hard to pass through any part of the city without coming to a poulterer’s shop, in the door of which inevitably sits a boy, tugging at the plumage of some wretched bird. He is seldom to be seen except in that crisis of plucking when he seems to have all but finished; yet he seems never to accomplish the fact perfectly. Perhaps it is part of his hard fate that the feathers shall grow again under his hand as fast as he plucks them away: at the restaurants, I know, the quantity of plumage one devours in consuming roast chicken is surprising—at first. The birds are always very lean, too, and have but a languid and weary look, in spite of the ardent manner in which the boy clasps them while at work. It may be that the Venetians do not like fat poultry. Their turkeys, especially, are of that emaciation which is attributed among ourselves only to the turkey of Job; and as for the geese and ducks, they can only interest anatomists. It is as if the long ages of incursion and oppression which have impoverished and devastated Italy had at last taken effect upon the poultry, and made it as poor as the population.

      I do not want to give too exclusive an impression of Venetian industry, however, for now I remember the Venetian lasagnoni, whom I never saw doing any thing, and who certainly abound in respectable numbers.

      The lasagnone is a loafer, as an Italian can be a loafer, without the admixture of ruffianism, which blemishes most loafers of northern race. He may be quite worthless, and even impertinent, but he cannot be a rowdy,—that pleasing blossom on the nose of our fast, high-fed, thick-blooded civilization. In Venice he must not be confounded with other loiterers at the caffè; not with the natty people who talk politics interminably over little cups of black coffee; not with those old habitués, who sit forever under the Procuratie, their hands folded upon the tops of their sticks, and staring at the ladies who pass with a curious steadfastness and knowing skepticism of gaze, not pleasing in the dim eyes of age; certainly, the last persons who bear any likeness to the lasagnone are the Germans, with their honest, heavy faces comically anglicized by leg-of-mutton whiskers. The truth is, the lasagnone does not flourish in the best caffè; he comes to perfection in cheaper resorts, for he is commonly not rich. It often happens that a glass of water, flavored with a little anisette, is the order over which he sits a whole evening. He knows the waiter intimately, and does not call him “Shop!” (Bottega,) as less familiar people do, but Gigi, or Beppi, as the waiter is pretty sure to be named. “Behold!” he says, when the servant places his modest drink before him, “who is that loveliest blonde there?” Or to his fellow-lasagnone: “She regards me! I have broken her the heart!” This is his sole business and mission, the cruel lasagnone—to break ladies the heart. He spares no condition,—neither rank nor wealth is any defense against him. I often wonder what is in that note he continually shows to his friend. The confession of some broken heart, I think. When he has folded it, and put it away, he chuckles “Ah, cara!” and sucks at his long, slender Virginia cigar. It is unlighted, for fire consumes cigars. I never see him read the papers,—neither the Italian papers nor the Parisian journals, though if he can get “Galignani” he is glad, and he likes to pretend to a knowledge of English, uttering upon occasion, with great relish, such distinctively English words as “Yes” and “Not,” and to the waiter, “A-little-fire-if-you-please.” He sits very late in the caffè, and he touches his hat—his curly French hat—to the company as he goes out with a mild swagger, his cane held lightly in his left hand, his coat cut snugly to show his hips, and genteelly swaying with the motion of his body. He is a dandy, of course,—all Italians are dandies,—but his vanity is perfectly harmless, and his heart is not bad. He would go half an hour out of his way to put you in the direction of the Piazza. A little thing can make him happy,—to stand in the pit at the opera, and gaze at the ladies in the lower boxes—to attend the Marionette, or the Malibran Theatre, and imperil the peace of pretty seamstresses and contadinas—to stand at the church doors and ogle the fair saints as they pass out. Go, harmless lasagnone, to thy lodging in some mysterious height, and break hearts if thou wilt. They are quickly mended.

      Of other vagabonds in Venice, if I had my choice, I think I must select a certain ruffian who deals in dog-flesh, as the nearest my ideal of what a vagabond should be in all respects. He stands habitually under the Old Procuratie, beside a basket of small puppies in that snuffling and quivering state which appears to be the favorite condition of very young dogs, and occupies himself in conversation with an adjacent dealer in grapes and peaches, or sometimes fastidiously engages in trimming the hair upon the closely shaven bodies of the dogs; for in Venice it is the ambition of every dog to look as much like the Lion of St. Mark as the nature of the case will permit. My vagabond at times makes expeditions to the groups of travelers always seated in summer before the Caffè Florian, appearing at such times with a very small puppy,—neatly poised upon the palm of his hand, and winking pensively,—which he advertises to the company as a “Beautiful Beast,” or a “Lovely Babe,” according to the inspiration of his light and pleasant fancy. I think the latter term is used generally as a means of ingratiation with the ladies, to whom my vagabond always shows a demeanor of agreeable gallantry. I never saw him sell any of these dogs, nor ever in the least cast down by his failure to do so. His air is grave, but not severe; there is even, at times, a certain playfulness in his manner, possibly attributable to sciampagnin. His curling black locks, together with his velveteen jacket and pantaloons, are oiled and glossy, and his beard is cut in the French-imperial mode. His personal presence is unwholesome, and it is chiefly his moral perfection as a vagabond that makes him fascinating. One is so confident, however, of his fitness for his position and business, and of his entire contentment with it, that it is impossible not to exult in him.

      He is not without self-respect. I doubt, it would be hard to find any Venetian of any vocation, however base, who forgets that he too is a man and a brother. There is enough servility in the language,—it is the fashion of the Italian tongue, with its Tu for inferiors, Voi for intimates and friendly equals, and Lei for superiors,—but in the manner there is none, and there is a sense of equality in the ordinary intercourse of the Venetians, at once apparent to foreigners.

      All ranks are orderly; the spirit of aggression seems not to exist among them, and the very boys and dogs in Venice are so well-behaved, that I have never seen the slightest disposition in them to quarrel. Of course, it is of the street-boy—the biricchino, the boy in his natural, unreclaimed state—that I speak. This state is here, in winter, marked by a clouded countenance, bare head, tatters, and wooden-soled shoes open at the heels; in summer by a preternatural purity of person, by abandon to the amphibious pleasure of leaping off the bridges into the canals, and by an insatiable appetite for polenta, fried minnows, and water-melons.

      When one of these boys takes to beggary, as a great many of them do, out of a spirit of adventure and wish to pass the time, he carries out the enterprise with splendid daring. A favorite artifice is to approach Charity with a slice of polenta in one hand, and, with the other extended, implore a soldo to buy cheese to eat with the polenta. The street-boys also often perform the duties of the gransieri, who draw your gondola to shore, and keep it firm with a hook. To this order of beggar I usually gave; but one day at the railway station I had no soldi, and as I did not wish to render my friend discontented with future alms by giving silver, I deliberately apologized, praying him to excuse me, and promising him for another time. I cannot forget the lofty courtesy with which he returned,—”S’accomodi pur, Signor!“ They have sometimes a sense of humor, these poor swindlers, and can enjoy the exposure of their own enormities. An amiable rogue drew our gondola to land one evening when we went too late to see the church of San Giorgio Maggiore. The sacristan made us free of a perfectly dark church, and we rewarded him as if it had been noonday. On our return to the gondola, the same beggar whom we had just feed held out his hat for another alms. “But we have just paid you,” we cried in an agony of grief and desperation. “Sì, signori!” he admitted with an air of argument, “è vero. Ma, la chiesa!” (Yes, gentlemen, it is true. But the church!) he added with confidential insinuation, and a patronizing wave of the hand toward the edifice, as if he had been San Giorgio himself, and held the church as a source of revenue. This was too much, and we laughed him to scorn; at which, beholding the amusing abomination of his conduct, he himself joined in our laugh with a cheerfulness that won our hearts.

       Grand Canal Near Campo San Stefano