Название | Затерянный остров |
---|---|
Автор произведения | Джон Пристли |
Жанр | Морские приключения |
Серия | |
Издательство | Морские приключения |
Год выпуска | 1932 |
isbn | 978-5-17-081029-1 |
– И славно, хотя в качестве жильца я не подарок, сам знаю. Вот уж кто спит и видит, как бы отправить меня восвояси… – Дядя понизил голос и ткнул большим пальцем за плечо, в сторону кухонной двери. – У миссис Герни я, наверное, в печенках сижу. О да, не спорь. Кстати, Уильям… – Он порылся в карманах, что для человека его комплекции приравнивалось к подвигу, и выудил письмо. Пару секунд он не сводил взгляда с конверта. – Тут ко мне в четверг кое-кто наведается.
– Наведается? – удивился Уильям, привыкший считать дядю человеком одиноким.
– Да. А что тут странного? – Дядя посмотрел укоризненно. – Ты думал, я бирюк бирюком? Заблуждаешься, сынок, таких связей, как у меня, в этом городе ни у кого не найдется. Да, положим, большинство моих знакомых обитает за десять тысяч миль отсюда, но ведь не все. Взять хоть этих двоих. В четверг они приедут ко мне из Лондона, где-то в районе обеда, поэтому с обеда, я думаю, мы и начнем. Единственный вопрос, где именно – здесь или в «Суффолкском гербе»? Ты только скажи, и мы уберемся в «Герб».
– Да нет же, зачем? – воскликнул Уильям. – Обедайте здесь! Четверг? В четверг я еду в Лондон. Мне нужно к Пантоксам, пивоварам, поэтому я там заночую, вернусь в пятницу вечером или в субботу утром.
Дядя Болдуин посмотрел с интересом. И с некоторым облегчением.
– Ехать мне только в четверг после обеда, так что приводите их сюда. А кто они?
– Можно сказать, мои старые знакомые. – Дядя тут же напустил на себя таинственный вид, чем немало позабавил Уильяма. – Один в некотором роде смешанных кровей – южноамериканец и еще там всякое-разное, его зовут Гарсувин. Не назвал бы его приятелем, потому что он мне не приятель, но знаем мы друг друга давно. Вел с ним кое-какие дела. За этим он и приезжает – хочет еще кое-что обстряпать.
– Я думал, вы отошли от дел.
– Не совсем, – осторожно протянул дядя Болдуин. – С одной стороны, вроде бы и отошел, а с другой – нет.
Завеса таинственности, очевидно, не думала исчезать, поэтому Уильям сменил тему:
– А кто второй?
– Второй? А, вместе с Гарсувином? – Дядя Болдуин игриво подмигнул. – Это медам.
– Медам? – не понял Уильям.
– Ме-дам, – по слогам повторил дядя.
– А, мадам, – осенило Уильяма. – Мадам кто?
– Медам кто угодно. Медам Гарсувин, медам Джонсон, медам Трам-пам-пам, зови как хочешь. Она тоже метиска – французская кровь пополам с испанской, канакской [1] и бог весть какими еще, ходячая Лига Наций с несколькими каннибалами в составе, вот что она такое. И притом настоящая конфетка!
Уильям рассмеялся.
– Смейся-смейся, сынок, пока ее не видел. Она уже не так молода – я давно ее знаю, – но на шалости у нее пороху еще хватит. Когда я с ней познакомился, ей было шестнадцать – конфетка, просто картинка! Однако и это было не вчера.
– Она была красавицей, да? – Перед глазами Уильяма промелькнул хоровод темноглазых прелестниц.
– О да! Персик. Она и сейчас неплоха – в самом
1
Канак – коренной житель островов южной части Тихого океана. –