Название | Проклятая звезда |
---|---|
Автор произведения | Джессика Спотсвуд |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Ведьминские хроники |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2013 |
isbn | 978-5-17-084420-3 |
– На этот счет можешь не беспокоиться. Я гораздо прочнее, чем кажусь.
Я сгребаю свои учебники и леденцы, которыми угостила меня Рилла, чтобы спуститься в гостиную, но тут раздается стук в дверь. Рилла бросается открывать, и на нашем пороге возникает сестра Кора собственной персоной.
– Добрый вечер, Марилла. Как твои дела?
У сестры Коры ярко-синие, сапфировые глаза, напоминающие мне глаза Мауры.
– Х-хорошо, – запинаясь, отвечает ошарашенная Рилла, – а вы как поживаете, мэм?
– Бывали у меня денечки и получше, – поджав губы, заявляет настоятельница монастыря. – Кэтрин, не согласишься ли ты выпить со мной чашку чая?
Сестра Кора выглядит царственно, словно престарелая особа королевской крови. Этому в немалой степени способствуют блестящие седые косы, уложенные вокруг головы аккуратным красивым венцом. Она ведет светскую беседу, восседая в украшенном цветочным орнаментом кресле; ее серое, словно оперение горлицы, платье отделано мягким белым мехом. Она наливает мне чай.
Я жду, что будет дальше.
Меня одолевают тревожные мысли. Может быть, что-то случилось с Маурой или Тэсс? Может быть, стало известно что-нибудь новое о пророчестве? Директриса не имеет привычки просто так приглашать учениц к чаю.
– Могу ли я чем-то служить вам, сестра? – в конце концов спрашиваю я.
Она смотрит на меня из-за чайной чашечки, украшенной золотой каймой.
– Мне бы хотелось доверять тебе, Кэтрин. – В ее голосе звучит сомнение.
– Я со своей стороны могла бы то же самое сказать о вас, – ровно отвечаю я, оглаживая свою юбку-матроску.
Сестра Кора разражается громким хриплым хохотом, приличествующим скорее барменше, чем королеве.
– Довольно-таки честно. Я знаю, что ты тут не по своей воле. Я могла бы извиниться, но это было бы несколько лицемерно, ты не находишь? Я хочу, чтобы ты стала мне доверять, но прекрасно понимаю, что для этого нужно время. К несчастью, его у нас немного. Угощайся.
Она протягивает мне чашку, ее мизинец легонько касается моего, и у меня перехватывает дыхание. Сестра Кора больна. Пагубная болезнь притаилась в ее теле. Моя магия натыкается на эту хворь, ощущая ее как черное облако в животе сестры Коры, и испуганно шарахается прочь, влекомая инстинктом самосохранения. Моя чашка летит на пол и разбивается вдребезги. Мое платье из тафты все забрызгано чаем, а зеленый ковер под ногами усеян осколками белого фарфора.
– Мне так жаль, – огорченно говорю я, не находя в себе сил отвести взгляд от ее глаз.
Она взмахивает рукой, и осколки летят в мусорную корзину возле стола.
– Значит, ты смогла это почувствовать, – говорит она.
– Вы больны, – шепчу я.
Даже в мерцающем, комплиментарном свете свечей я вижу морщины на ее лице и шее и синие вены под пергаментно-тонкой кожей рук. Ей, наверное, около семидесяти.
– Я умираю, – поправляет меня сестра Кора. – София делает все, что в ее силах, но она может лишь подарить мне несколько мирных часов без