The Koran (Al-Qur'an). Anonymous

Читать онлайн.
Название The Koran (Al-Qur'an)
Автор произведения Anonymous
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4057664104977



Скачать книгу

by Christians, if not absolutely unlawful, yet as what may be the occasion of great scandal:3 but the Arabs were particularly superstitious in this matter, killing what they ate on stones erected on purpose around the Caaba, or near their own houses, and calling, at the same time, on the name of some idol.4 Swine's flesh, indeed, the old Arabs seem not to have eaten; and their prophet, in

      1 Ebn al Athîr, al Zamakh. and al Beid. in Kor. c. 5. Al Mostatraf, &c. Vide poc. Spec. p. 327, &c., and D'Herbel. Bibl. Orient. Art Acdâh. 2 Vide Potter, Antiq. of Greece, vol. i. p. 334. 3 Ezek. xxi. 21. 4 Vide Poc. Spec. p. 329, &c. 5 Cap. 2, p. 18; c. 5, p. 73; c. 6; and c. 16. 6 Lev. xi. 4. 7 See Kor. c. 3, p. 37 and 42, and c. 6. 8 Kor. c. 5, p. 74, and in the other passages last quoted. 9 Vide Maimon. in Halachoth Melachim. c. 8, § i., &c. 1 Nothr al dorr, al Firauz., al Zamakh., and al Beid. 2 Poc. Spec. p. 320. 3 Compare Acts xv. 29 with I Cor. viii. 4, &c. 4 See the fifth chapter of the Kor. p. 73, and the notes there.

      prohibiting the same, appears to have only confirmed the common aversion of the nation. Foreign writers tell us that the Arabs wholly abstained from swine's flesh,5 thinking it unlawful to feed thereon,6 and that very few, if any, of those animals are found in their country, because it produces not proper food for them;7 which has made one writer imagine that if a hog were carried thither, it would immediately die.8 In the prohibition of usury9 I presume Mohammed also followed the Jews, who are strictly forbidden by their law to exercise it among one another, though they are so infamously guilty of it in their dealing with those of a different religion: but I do not find the prophet of the Arabs has made any distinction in this matter. Several superstitious customs relating to cattle, which seem to have been peculiar to the pagan Arabs, were also abolished by Mohammed. The Korân10 mentions four names by them given to certain camels or sheep, which for some particular reasons were left at free liberty, and were not made use of as other cattle of the same kind. These names are Bahîra, Sâïba, Wasîla, and Hâmi: of each whereof in their order. As to the first, it is said that when a she-camel, or a sheep, had borne young ten times, they used to slit her ear, and turn her loose to feed at full liberty; and when she died, her flesh was eaten by the men only, the women being forbidden to eat thereof: and such a camel or sheep, from the slitting of her ear, they called Bahîra. Or the Bahîra was a she-camel, which was turned loose to feed, and whose fifth young one, if it proved a male, was killed and eaten by men and women promiscuously; but if it proved a female, had its ear slit, and was dismissed to free pasture, none being permitted to make use of its flesh or milk, or to ride on it; though the women were allowed to eat the flesh of it when it died: or it was the female young of the Sâïba, which was used in the same manner as its dam; or else an ewe, which had yeaned five times.1 These, however, are not all the opinions concerning the Bahîra: for some suppose that name was given to a she-camel, which, after having brought forth young five times, if the last was a male, had her ear slit, as a mark thereof, and was let go loose to feed, none driving her from pasture or water, nor using her for carriage;2 and others tell us, that when a camel had newly brought forth, they used to slit the ear of her young one, saying, "O GOD, if it live, it shall be for our use, but if it die, it shall be deemed rightly slain;" and when it died, they ate it.3 Sâïba signifies a she-camel turned loose to go where she will. And this was done on various accounts: as when she had brought forth females ten times together; or in satisfaction of a vow; or when a man had recovered from sickness, or returned safe from a journey, or his camel had escaped some signal danger either in battle or otherwise. A camel so turned loose was declared to be Sâïba, and, as a mark of it, one of the vertebræ or bones was taken out of her back, after which none might drive her from pasture or water, or ride on her.4 Some say that the Sâïba, when she had ten times together brought forth females, was suffered to go at liberty, none being allowed to ride on her, and

      5 Solin. de Arab. c. 33. 6 Hieronym. in Jovin. l. 2, c. 6. 7 Idem, ibid. 8 Solinus, ubi supra. 9 Kor. c. 2, p. 33, 34. 10 Cap. 5, p. 86. 1 Al Zamakh., al Beidâwi, al Mostatraf. 3 Ebn al Athîr. 4 Al Firauzab., al Zamakh.

      that her milk was not to be drank by any but her young one, or a guest, till she died; and then her flesh was eaten by men as well as women, and her last female young one had her ear slit, and was called Bahîra, and turned loose as her dam had been.5 This appellation, however, was not so strictly proper to female camels, but that it was given to the male when his young one had begotten another young one:6 nay, a servant set at liberty and dismissed by his master, was also called Sâïba;7 and some are of opinion that the word denotes an animal which the Arabs used to turn loose in honour of their idols, allowing none to make uses of them, thereafter, except women only.1 Wasîla is, by one author,2 explained to signify a she-camel which had brought forth ten times, or an ewe which had yeaned seven times, and every time twin; and if the seventh time she brought forth a male and a female, they said, "Wosilat akhâha," i.e., "She is joined," or, "was brought forth with her brother," after which none might drink the dam's milk, except men only; and she was used as the Sâïba. Or Wasîla was particularly meant of sheep; as when an ewe brought forth a female, they took it to themselves, but when she brought forth a male, they consecrated it to their gods, but if both a male and a female, they said, "She is joined to her brother," and did not sacrifice that male to their gods: or Wasîla was an ewe which brought forth first a male, and then a female, on which account, or because she followed her brother, the male was not killed; but if she brought forth a male only, they said, "Let this be an offering to our gods."3 Another4 writes, that if an ewe brought forth twins seven times together, and the eighth time a male, they sacrificed that male to their gods; but if the eighth time she brought both a male and a female, they used to say, "She is joined to her brother," and for the female's sake they spared the male, and permitted not the dam's milk to be drunk by women. A third writer tell us, that Wasîla was an ewe, which having yeaned seven times, if that which she brought forth the seventh time was a male, they sacrificed it, but if a female, it was suffered to go loose, and was made use of by women only; and if the seventh time she brought forth both a male and a female, they held them both to be sacred, so that men only were allowed to make any use of them, or to drink the milk of the female: and a fourth5 describes it to be an ewe which brought forth ten females at five births one after another, i.e., every time twins, and whatever she brought forth afterwards was allowed to men, and not to women, &c. Hâmi was a male camel used for a stallion, which, if the females had conceived ten times by him, was afterwards freed from labour, and let go loose, none driving him from pasture or from water; nor was any allowed to receive the least benefit from him, not even to shear his hair.6 These things were observed by the old Arabs in honour of their false gods,1 and as part of the worship which they paid them, and were ascribed to the divine institution; but are all condemned in the Korân, and declared to be impious superstitions.2

      5 Al Jawhari, Ebn al Athîr. 6 Al Firauz. 7 Idem, al Jawhari, &c. 1 Nothr al dorr and Nodhm al dorr. 2 Al Firauz. 3 Idem, al Zamakh. 4 Al Jawhari. 5 Al Motarrezi. 6 Al Firauz., al Jawhari. 1 Jallal. in Kor. 2 Kor. c. 5, p. 86, and c. 6. Vide Poc. Spec. p. 330–334.

      The law of Mohammed also put a stop to the inhuman custom which had been long practised by the Pagan Arabs, of burying their daughters alive, lest they should be reduced to poverty by providing for them, or else to avoid the displeasure and the disgrace which would follow, if they should happen to be made captives, or to become scandalous by their behaviour;3 the birth of a daughter being, for these reasons, reckoned a great misfortune,4 and the death of one as a great happiness.5 The manner of their doing this is differently related: some say that when an Arab had a daughter born, if he intended to bring her up, he sent her, clothed in a garment of wool or hair, to keep camels or sheep in the desert; but if he designed to put her to death, he let her live till she became six years old, and then said to her mother, "Perfume her, and adorn her, that I may carry her to her mothers;" which being done, the father led her to a well or pit dug for that purpose, and having bid her to look down into it, pushed her in headlong, as he stood behind her, and then filling up the pit, levelled it with the rest of the ground; but others say, that when a woman was ready to fall in labour, they dug a pit, on the brink whereof she was to be delivered, and if the child happened to be a daughter, they threw it into the pit, but if a son, they saved it alive.6 This custom, though not observed by all the Arabs in general, was yet very common among several of their tribes, and particularly those of Koreish and Kendah; the former using to bury their daughters alive in Mount Abu Dalâma, near Mecca.7 In the time of ignorance, while they