Название | The Book of Were-Wolves |
---|---|
Автор произведения | Baring-Gould Sabine |
Жанр | Социология |
Серия | |
Издательство | Социология |
Год выпуска | 0 |
isbn | 4064066386856 |
"Thorsteinn said,—'I have heard that our kinsman, Thorgrim, has just suffered his little babe to be carried out, at the instigation of his wife. That is ill done. I think also that it is a grievous matter for you to be different in nature from other men.'
"Thorir asked how he could obtain release from his affliction . . . . Then said Thorsteinn, 'Now will I make a vow to Him who created the sun, for I ween that he is most able to take the ban of you, and I will undertake for His sake, in return, to rescue the babe and to bring it up for him, till He who created man shall take it to Himself-for this I reckon He will do!' After this they left their horses and sought the child, and a thrall of Thorir had found it near the Marram river. They saw that a kerchief had been spread over its face, but it had rumpled it up over its nose; the little thing was all but dead, but they took it up and flitted it home to Thorir's house, and he brought the lad up, and called him Thorkell Rumple; as for the berserkr fits, they came on him no more." (c. 37)
But the most remarkable passages bearing on our subject will be found in the Aigla.
There was a man, Ulf (the wolf) by name, son of Bjálfi and Hallbera. Ulf was a man so tall and strong that the like of him was not to be seen in the land at that time. And when he was young he was out viking expeditions and harrying . . . He was a great landed proprietor. It was his wont to rise early, and to go about the men's work, or to the smithies, and inspect all his goods and his acres; and sometimes he talked with those men who wanted his advice; for he was a good adviser, he was so clear-headed; however, every day, when it drew towards dusk, he became so savage that few dared exchange a word with him, for he was given to dozing in the afternoon.
"People said that he was much given to changing form (hamrammr), so he was called the evening-wolf, kveldúlfr."—(c. 1.) In this and the following passages, I do not consider hamrammr to have its primary signification of actual transformation, but simply to mean subject to fits of diabolical possession, under the influence of which the bodily powers were greatly exaggerated. I shall translate pretty freely from this most interesting Saga, as I consider that the description given in it of Kveldulf in his fits greatly elucidates our subject.
"Kveldulf and Skallagrim got news during summer of an expedition. Skallagrim. was the keenest-sighted of men, and he caught sight of the vessel of Hallvard and his brother, and recognized it at once. He followed their course and marked the haven into which they entered at even. Then he returned to his company, and told Kveldulf of what he had seen . . . . Then they busked them and got ready both their boats; in each they put twenty men, Kveldulf steering one and Skallagrim the other, and they rowed in quest of the ship. Now when they came to the place where it was, they lay to. Hallvard and his men had spread an awning over the deck, and were asleep. Now when Kveldulf and his party came upon them, the watchers who were seated at the end of the bridge sprang up and called to the people on board to wake up, for there was danger in the wind. So Hallvard and his men sprang to arms. Then came Kveldulf over the bridge and Skallagrim with him into the ship. Kveldulf had in his hand a cleaver, and he bade his men go through the vessel and hack away the awning. But he pressed on to the quarter-deck. It is said the were-wolf fit came over him and many of his companions. They slow all the men who were before them. Skallagrim did the same as he went round the vessel. He and his father paused not till they had cleared it. Now when Kveldulf came upon the quarter-deck he raised his cleaver, and smote Hallvard through helm and head, so that the haft was buried in the flesh; but he dragged it to him so violently that he whisked Hallvard into the air., and flung him overboard. Skallagrim cleared the forecastle and slew Sigtrygg. Many men flung themselves overboard, but Skallagrim's men took to the boat and rowed about, killing all they found. Thus perished Hallvard with fifty men. Skallagrim and his party took the ship and all the goods which had belonged to Hallvard . . . and flitted it and the wares to their own vessel, and then exchanged ships, lading their capture, but quitting their own. After which they filled their old ship with stones, brake it up and sank it. A good breeze sprang up, and they stood out to sea.
It is said of these men in the engagement who were were-wolves, or those on whom came the berserkr rage, that as long as the fit was on them no one could oppose them, they were so strong; but when it had passed off they were feebler than usual. It was the same with Kveldulf when the were-wolf fit went off him—he then felt the exhaustion consequent on the fight, and he was so completely 'done up,' that he was obliged to take to his bed."
In like manner Skallagrim had his fits of frenzy, taking after his amiable father.
"Thord and his companion were opposed to Skallagrim in the game, and they were too much for him, he wearied, and the game went better with them. But at dusk, after sunset, it went worse with Egill and Thord, for Skallagrim became so strong that he caught up Thord and cast him down, so that he broke his bones, and that was the death of him. Then he caught at Egill. Thorgerd Brák was the name of a servant of Skallagrim, who had been foster-mother to Egill. She was a woman of great stature, strong as a man and a bit of a witch. Brák exclaimed,—'Skallagrim! are you now falling upon your son?' (hamaz þú at syni þínum). Then Skallagrim let go his hold of Egill and clutched at her. She started aside and fled. Skallagrim. followed. They ran out upon Digraness, and she sprang off the headland into the water. Skallagrim cast after her a huge stone which struck her between the shoulders, and she never rose after it. The place is now called Brak's Sound."—(c. 40.)
Let it be observed that in these passages from the Aigla, the words að hamaz, hamrammr, &c. are used without any intention of conveying the idea of a change of bodily shape, though the words taken literally assert it. For they are derived from hamr, a skin or habit; a word which has its representatives in other Aryan languages, and is therefore a primitive word expressive of the skin of a beast.
The Sanskrit ### carmma; the Hindustanee ### cam, hide or skin; and ### camra, leather; the Persian ### game, clothing, disguise; the Gothic ham or hams, skin; and even the Italian camicia, and the French chemise, are cognate words.2
It seems probable accordingly that the verb að hamaz was first applied to those who wore the skins of savage animals, and went about the country as freebooters; but that popular superstition soon invested them with supernatural powers, and they were supposed to assume the forms of the beasts in whose skins they were disguised. The verb then acquired the significance "to become a were-wolf, to change shape." It did not stop there, but went through another change of meaning, and was finally applied to those who were afflicted with paroxysms of madness or demoniacal possession.
This was not the only word connected with were-wolves which helped on the superstition. The word vargr, a wolf, had a double significance, which would be the means of originating many a were-wolf story. Vargr is the same as u-argr, restless; argr being the same as the Anglo-Saxon earg. Vargr had its double signification in Norse. It signified a wolf, and also a godless man. This vargr is the English were, in the word were-wolf, and the garou or varou in French. The Danish word for were-wolf is var-ulf, the Gothic vaira-ulf. In the Romans de Garin, it is "Leu warou, sanglante beste." In the Vie de S. Hildefons by Gauthier de Coinsi,—
Cil lon desve, cil lou garol,
Ce sunt deable, que saul
Ne puent estre de nos mordre.
Here the loup-garou is a devil. The Anglo-Saxons regarded him as an evil man: wearg, a scoundrel; Gothic varys, a fiend. But very often the word meant no more than an outlaw. Pluquet in his Contes Populaires tells us that the ancient Norman laws said of the criminals condemned to outlawry for certain offences, Wargus esto: be an outlaw!
In