О всех созданиях – прекрасных и разумных. Джеймс Хэрриот

Читать онлайн.
Название О всех созданиях – прекрасных и разумных
Автор произведения Джеймс Хэрриот
Жанр Зарубежная классика
Серия Азбука-бестселлер
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 0
isbn 978-5-389-19270-6



Скачать книгу

ведро это. Опрокинул я его, значит, будь оно неладно!

      – Господи! И вода вся пролилась?

      – Ага. Ни капли не осталось.

      Да уж! Рука у меня была вся в слизи, и надеть пиджак, не вымыв ее, я никак не мог.

      Из мрака донесся голос Гаролда:

      – В сарае, значит, вода-то есть.

      – Отлично! Нам ведь все равно надо устроить там матку с ягнятами.

      Я перекинул пиджак и пальто через плечо, сунул ягнят под мышки и, спотыкаясь о кочки, побрел туда, где по моим расчетам находился сарай. Овца, явно испытывая облегчение, трусила за мной. И вновь путь мне указал Гаролд.

      – Сюда, значит, – донесся до меня его крик.

      Добравшись до сарая, я с радостью юркнул под защиту его каменных стен. Ночь была не для прогулок в одной рубашке. Меня уже бил озноб. Я поглядел туда, где возился старик. Фонарик был на последнем издыхании, я различал лишь неясные очертания Гаролда и не мог понять, чем он занимается. По-видимому, он что-то долбил камнем, подобранным на лугу. И тут меня осенило: он разбивал лед в колодце!

      Затем он зачерпнул ведром воду и подал его мне.

      – Вот и помоетесь! – объявил он победоносно.

      Мне казалось, что замерзнуть сильнее уже невозможно, но едва мои руки окунулись в черную жижу с плавающими льдинками, как я убедился в обратном. Фонарик погас, и почти сразу же мыло выскользнуло у меня из пальцев. Обнаружив, что я усердно намыливаю руку ледышкой, я сдался и взял полотенце.

      Где-то поблизости Гаролд напевал себе под нос так безмятежно, словно сидел перед очагом у себя на кухне. Изрядная доза алкоголя, бушевавшая в его крови, видимо, сделала старика холодоустойчивым.

      Мы затолкнули овцу с ягнятами в сарай, и, чиркнув на прощание спичкой, я убедился, что мать с новорожденными удобно устроилась среди сухого и душистого клевера. Остаток ночи им предстояло провести в безопасности и тепле.

      По пути до деревни со мной ничего не случилось, поскольку ведро на коленях у Гаролда было пустым. Он вылез перед своим домом, а я доехал до конца деревни, чтобы развернуться. Когда я вновь проезжал мимо его дома, оттуда вырвалось пронзительное:

                    Если бы в мире жили только ты да я!

      Затормозив, я опустил стекло и в изумлении прислушался. Невозможно себе представить, как гремели эти вопли в тишине пустой улицы, и, если, как мне говорили, смолкнуть им предстояло не раньше четырех утра, я мог только пожалеть обитателей деревни.

               Ничего б не изменилось, ты уж мне поверь!

      Мне вдруг пришло в голову, что пение Гаролда способно приесться довольно скоро. Сила его голоса не оставляла желать лучшего, но рассчитывать на ангажемент в Лондонской опере ему тем не менее не приходилось. Фальшивил он ежесекундно, а в верхах пускал такого петуха, что у меня уши вяли.

               И друг друга мы б любили, точно как теперь!

      Я поспешно поднял стекло и рванул машину с места. Бездушный автомобиль катил себе между нескончаемыми тенями живых изгородей, а я, окостенев,