Название | Еретическое путешествие к точке невозврата |
---|---|
Автор произведения | Михаил Крюков |
Жанр | Героическая фантастика |
Серия | |
Издательство | Героическая фантастика |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-00171-551-1 |
2
Бергфрид (нем. Bergfried) – В средневековой Германии так называлась главная башня замка.
3
Топфхелм (нем. Topfhelm) – кавалерийский рыцарский шлем с узкой прорезью впереди.
4
Ундина – в немецкой мифологии то же, что русалка у славян.
5
Рейтары (нем. Reiter) – бронированная кавалерия, вооружённая крупнокалиберными пистолетами и мечами.
6
Фюрст (нем. Fürst) – аристократический титул в Священной Римской империи, примерно соответствующий русскому князю.
7
Ландскнехт (нем. Landsknecht) – в Средневековой Германии наёмный пехотинец.
8
Рондель (фр. Rondelle – круглый) – диск на холодном оружии, защищающий кисть руки воина.
9
Атанор – алхимическая печь.
10
Alba Regia (лат. Белый город) – так в Средние века называли Секешфехервар в современной Венгрии.
11
«Summa Theologica» (лат. «Сумма теологии») – один из важнейших трудов доминиканского монаха Фомы Аквинского. Католики причисляют его к «учителям церкви».
12
Декокт (лат. Decoctum) – отвар.
13
В чешском и немецком языках в Средние века не было слова «еврей», а слово «жид» не имело оскорбительной коннотации. По-чешски «Еврейский квартал» – Židovské mêsto. Автор пользуется этим названием.
14
Т.е. от Карла V Габсбурга, императора Священной Римской империи. Его мать, Хуана Безумная, после смерти мужа потеряла рассудок и несколько лет не позволяла захоронить его тело, кладя труп в супружескую постель.
15
Папская (римская) курия – двор папы римского и подчинённые ему административные и судебные учреждения.
16
Эрцканцлер (нем. Erzkanzler) – одна из высших государственных должностей Священной Римской империи, глава имперской канцелярии и второе лицо в государстве после императора.
17
Дигерирование – у алхимиков нагревание твёрдого тела с жидкостью без доведения её до кипения.
18
Камедь – древесная смола, выделяемая некоторыми породами растений при повреждении коры.
19
Барбакан (лат. Barbecana) – в средневековом замке башня, охраняющая подступы к мосту и воротам.
20
Откровение Иоанна Богослова, глава 13, стихи 1–9.
21
Евангелие от Матфея, глава 16, стих 28.
22
Там же, глава 24, стих 36.
23
Капеллан (лат. Capellanus) – в Средневековой Европе «домашний» священник в богатых домах. Позднее капелланами называли военных священников.
24
Дублет (фр. Doublet) – короткая закрытая куртка на пуговицах или шнуровке, подбитая ватой. Часто надевалась под доспехи.
25
Вира