Tales of My Native Town. Gabriele D'Annunzio

Читать онлайн.
Название Tales of My Native Town
Автор произведения Gabriele D'Annunzio
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 4064066247560



Скачать книгу

or Turlendana returns from his long voyages and, with his amazing animals, makes his way home into Pescara: “The river of his native place carried to him the peaceful air of the sea. … The silence was profound. The cobwebs shone tranquilly in the sun like mirrors framed by the crystal of the sea.” He passes with the Cyclopean camel, the monkey and the she-ass across the boat bridge and: “Far behind the mountain of Gran Sasso the setting sun irradiated the spring sky … and from the damp earth, the water of the river, the seas, and the ponds, the moisture had arisen. A rosy glow tinted the houses, the sails, the masts, the plants, and the whole landscape, and the figures of the people, acquiring a sort of transparency, grew obscure, the lines of their contour wavering in the fading light.”

      Nothing could surpass in peacefulness this vision, a scene like a mirage of fabulous days wrapped in tender colour. Throughout the tale of The Virgin Anna, too, there are, in spite of the vitriolic realism of its spirit, the crystal ecstasies of white flocks of girls before the Eucharist of their first communion. While it was Anna’s father who came ashore from his voyages to the island of Rota with his shirt all scented with southern fruit. The Virgin Anna has many points of resemblance to that other entranced peasant in Une Vie Simple; but Anna had a turtle in place of a parrot, and D’Annunzio is severer with his subject than was Flaubert.

      But such idylls are quickly swept away in the fiery death of the Duke of Orfena, with the pistols ringing in high stately chambers, and Mazzagrogna, the major-domo, a dripping corpse, hanging in the railing of a balcony. There is no shrinking, no evasion, here; and none is permitted the reader:—the flames that consume the Duke are not romantic figments, their fierce energy scorches the imagination.

       Table of Contents

      These qualities belong to a high order of creative writing, they can never be the property of mere talent, they have no part in concessions to popular and superficial demands. This does not necessarily imply a criticism of the latter: it is not a crime to prefer happiness to misery, and certainly the tangible facts of happiness are success and the omnipotence of love. Tales and stories exist as a source of pleasure, but men take their pleasures with a difference; and for any who are moved by the heroic spectacle of humanity pinned by fatality to earth but forever struggling for release “Tales of My Native Town” must have a deep significance.

      No one has abhorred brutality and deception more passionately than Gabriele D’Annunzio, and no one has held himself more firmly to the exact drawing of their insuperable evils. But this is not all; it is not, perhaps, even the most important aspect: that may well be his fascinating art. Here, above all, the contending elements, of his being, the brilliant genius of the Renaissance, predominate; an age bright with blood and gold and silk, an age of poetry as delicately cultivated as its assassinations. It was a period logical and cruel, lovely and corrupt; and, to an extraordinary degree, it has its reflection in D’Annunzio’s writing.

      Yet, in him, it is troubled by modern apprehensions, a social conscience unavoidable now to any fineness of perception. His tales are no longer simply the blazing arbitrary pictures of the Quatrocento; they possess our own vastly more burdened spirit. In this, as well, they are as American as they are Italian; the crimes and beggars and misery of Pescara, the problems and hopes of one, belong to the other; the bonds of need and sympathy are complete.

      The tales themselves are filled with energy and movement, the emotions are in high keys. At times a contest of will, of temptation playing with fear, as in The Gold Pieces, they rise to pitched battles between whole towns; the factions, more often than not led by Holy reliques and statues, a sacred arm in silver or the sparkling bust of a Saint with a solar disc, massed with scythes and bars and knives, meet in sanguinary struggle. Or again the passions smoulder into individual bitterness and scandal and mean hatred. The Duchess of Amalfi is such a chronicle, the record of Don Giovà’s devastating passion for Violetta Kutufa, who came to Pescara with a company of singers at Carnival.

      Nothing is omitted that could add to the veracity, the inevitable collapse, of this almost senile Don Juan; while the psychology of the ending is an accomplishment of arresting power and fitness. There is in The Duchess of Amalfi a vivid presentation of Pescara itself, the houses and Violetta’s room scented with cyprus-powder, the square with the cobblers working and eating figs, a caged blackbird whistling the Hymn of Garibaldi, the Casino, immersed in shadow, its tables sprinkled with water.

      Around Pescara is the level sea, the river and mountains and the broad campagnia, the vines, the wine vats and oil presses, the dwellings of mud and reeds; the plain is flooded with magnificent noon, and, at night, Turlendana, drunk, is mocked by the barking of vagrant dogs; the men linger under Violetta’s lighted windows, and the strains of her song run through all the salons, all the heads, of the town. … It is as far away as possible, and yet, in its truth, implied in every heart.

      TALES OF MY NATIVE TOWN

       Table of Contents

      Already the huge standards of Saint Gonselvo had appeared on the square and were swaying heavily in the breeze. Those who bore them in their hands were men of herculean stature, red in the face and with their necks swollen from effort; and they were playing with them.

      After the victory over the Radusani the people of Mascalico celebrated the feast of September with greater magnificence than ever. A marvellous passion for religion held all souls. The entire country sacrificed the recent richness of the corn to the glory of the Patron Saint. Upon the streets from one window to another the women had stretched their nuptial coverlets. The men had wreathed with vines the doorways and heaped up the thresholds with flowers. As the wind blew along the streets there was everywhere an immense and dazzling undulation which intoxicated the crowd.

      From the church the procession proceeded to wind in and out and to lengthen out as far as the square. Before the altar, where Saint Pantaleone had fallen, eight men, privileged souls, were awaiting the moment for the lifting of the statue of Saint Gonselvo; their names were: Giovanni Curo, l’Ummalido, Mattala, Vencenzio Guanno, Rocco di Cenzo, Benedetto Galante, Biagio di Clisci, Giovanni Senzapaura. They stood in silence, conscious of the dignity of their work, but with their brains slightly confused. They seemed very strong; had the burning eye of the fanatic, and wore in their ears, like women, two circles of gold. From time to time they tested their biceps and wrists as if to calculate their vigour; or smiled fugitively at one another.

      The statue of the Patron Saint was enormous, very heavy, made of hollow bronze, blackish, with the head and hands of silver.

      Mattala cried:

      “Ready!”

      The people, everywhere, struggled to see. The windows of the church roared at every gust of the wind. The nave was fumigated with incense and resin. The sounds of instruments were heard now and then. A kind of religious fever seized the eight men, in the centre of that turbulence. They extended their arms to be ready.

      Mattala cried:

      “One! Two! Three!”

      Simultaneously the men made the effort to raise the statue to the altar. But its weight was overpowering, and the figure swayed to the left. The men had not yet succeeded in getting a firm grip around the base. They bent their backs in their endeavour to resist. Biagio di Clisci and Giovanni Curo, the least strong, lost their hold. The statue swerved violently to one side. L’Ummalido gave a cry.

      “Take care! Take care!” vociferated the spectators on seeing the Patron Saint so imperilled. From the square came a resounding crash that drowned all voices.

      L’Ummalido had fallen on his knees with his right arm beneath the bronze. Thus kneeling, he held his two large eyes, full of terror and pain, fixed on his hand which he could not free, while his mouth twisted but no longer spoke. Drops of blood sprinkled the altar.