Как ограбить швейцарский банк. Андреа Фациоли

Читать онлайн.
Название Как ограбить швейцарский банк
Автор произведения Андреа Фациоли
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2013
isbn 978-5-7516-1225-2



Скачать книгу

путешествовал, заводил детей. Но с Бразилией не было договора об экстрадиции, так что его никак не могли схватить.

      – А теперь? – тихо спросил Сальвиати.

      – Теперь он в тюрьме.

      – А-а.

      – Вернулся в Англию, чтоб его полечили: ему почти восемьдесят, и он дышит на ладан. Вы только представьте себе: сорок лет человек скрывался от правосудия!

      – И все-таки его поймали, – сказал Сальвиати.

      – Ну, он дал себя поймать. И продал свою историю таблоидам. Но как знать, скольким ворам удается провернуть дело и исчезнуть…

      – У нас получится! – воскликнула Анна. – Мы разработаем безупречный план! Нужно только хорошенько изучить расписание поездов…

      – Да, но как мы остановим поезд?

      – А мы не будем его останавливать: выбросим мешки с деньгами из окна!

      – И кто-нибудь будет наготове, чтобы их подобрать!

      – Но охрана?

      – Достаточно заменить мешки заранее, когда их грузят в поезд.

      – Будь у нас форма железнодорожника…

      – А почему не полицейская? Тогда можем войти в вагон с деньгами.

      – А у тебя, Жан, есть какие-нибудь идеи? – спросила Анна.

      Сальвиати улыбнулся. Глаза Анны блестели в темноте. Довольно самой малости, думал он, самой малости…

      – О, я слабоват в этих вещах, – сказал он, поднося спичку к трубке. – Вряд ли я мог бы вам помочь.

      – Найдем роль и для тебя, – сказал Филиппо.

      – Я буду мозгом банды! – воскликнула Анна. – Ты, Филиппо, займешься расписаниями и распределением времени, ты ведь знаешь, что я не пунктуальна. А ты, Жан, мог бы собирать информацию. Ну, там, спрашивать, как на вокзале организованы смены, и так далее.

      – Отлично, – пробормотал Сальвиати.

      – Надо сохранять хладнокровие и быть готовыми ко всему, – заметил Филиппо.

      – Нда! – Сальвиати покачал головой. – Нет у меня способностей к ограблениям…

      – Да мы тебя научим! – улыбнулась Анна. – Мы как Бонни и Клайд!

      – Нет, вы ее послушайте! – воскликнул Филиппо. – Она говорит так, будто всю молодость только и грабила банки!

      Все трое засмеялись, причем и смех Сальвиати был неподдельным. Смех садовника со старой провансальской виллы. А вдали, над морем, луна окрашивала ночь, глубокую и полную цикад, ароматов. Время от времени ветер легонько теребил листву в саду и замирал на балконе.

      – Хорошо здесь, правда? – снова сказала Анна. Ее муж кивнул. Сальвиати выпустил дым и сказал:

      – В самом деле, прекрасный вечер.

      Позднее, возвращаясь домой на своем старом скутере, Сальвиати вспоминал о трепе на балконе. Светская игра всегда завершалась возвращением к безмятежности, к отпускному ритму.

      К счастью. Если бы все, мечтающие совершить ограбление, исполняли свою мечту, никаких тюрем не хватило бы. Сальвиати их покинул и был этому очень рад. В общей сложности он отсидел почти десять лет. Деньги ушли быстро, вместе с любовью к риску. И еще ушел тот дух приключения, который предшествовал