Там мы стали другими. Томми Ориндж

Читать онлайн.
Название Там мы стали другими
Автор произведения Томми Ориндж
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Loft. Современный роман
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2018
isbn 978-5-04-118252-6



Скачать книгу

id="n_14">

      14

      Metal Face (англ.).

      15

      Got more soul than a sock with a hole. Далее обыгрывается созвучие слов «soul» (душа) и «sole» (подошва) (англ.).

      16

      Американская писательница с индейскими корнями.

      17

      Kangol (англ.) – фирменное название головных уборов производства одноименной британской компании.

      18

      Так называются в Мексике родившиеся в Европе белые. А родившихся в Мексике потомков белых называют креолами.

      19

      Имеется в виду залив Сан-Франциско. Окленд находится на восточном берегу.

      20

      Тег (в граффити) – надпись псевдонима райтера. Требует особой проработки. Среди райтеров ценятся теги, поставленные в труднодоступных, но видных местах.

      21

      Ральф Стедман (р. 1936 г.) – британский иллюстратор, карикатурист, мультипликатор. Одной из высших точек его карьеры является иллюстрирование книг Льюиса Кэрролла про приключения Алисы.

      22

      Товарный знак канцелярских маркеров различного назначения, в том числе с нестираемыми или несмываемыми составами, производства компании «Санфорд».

      23

      Культовый научно-фантастический фильм Стэнли Кубрика 1968 года, ставший вехой в развитии кинофантастики и мирового кинематографа в целом.

      24

      Американский политический деятель, 48-й мэр Окленда (с 2007 г. по 2011 г.).

      25

      Трэш-арт – направление в современном искусстве, связанное с включением мусора в арт-объект либо с созданием творчества исключительно из мусора.

      26

      Гертруда Стайн (1874–1946) – американская писательница, теоретик литературы.

      27

      Около 3 метров.

      28

      182,88 метра.

      29

      Алькатрас – остров в заливе Сан-Франциско. С ноября 1969 по июнь 1971 года остров был оккупирован группой индейцев из Сан-Франциско на волне активности коренных американцев по всей территории США, и в 1970-х годах прошли массовые акции протеста.

      30

      Североамериканские индейцы не отмечают День благодарения, считая, что этим праздником власти прикрывают геноцид коренного населения.

      31

      Неистовый Конь (ок. 1840–1877) – военный вождь племени оглала. Принадлежал к группе непримиримых индейцев, боролся против федерального правительства США, остановил продвижение генерала Крука летом 1876 года, разбил кавалерию генерала Кастера в долине Литтл-Бигхорн.

      32

      История мишки Тедди связана с именем 26-го президента США Теодора (Тедди) Рузвельта. Со временем плюшевый мишка Тедди помог Рузвельту взойти на президентский пост во второй раз, став его талисманом во время предвыборной кампании.

      33

      Rock – камень, скала; Rocky – каменистый, скалистый (англ.).

      34

      Помещение для обрядового или лечебного потения у большинства индейск�