Бизнес преподавателя иностранных языков. От и до. Марина Смирнова

Читать онлайн.
Название Бизнес преподавателя иностранных языков. От и до
Автор произведения Марина Смирнова
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9785005308016



Скачать книгу

доучились до 10 класса и все время только решали уравнения, и вдруг нам дают задание построить график, пусть даже самый простой… Я уверена, что это вызовет сложности у всех, кто раньше этого никогда не делал.

      В английском тоже можно дойти до высокого уровня, скажем до upper-itermediate, но при этом делать мало заданий на аудирование, а в основном общаться с одими и теми же людьми. При этом новая аутентичная речь покажется невероятно сложной, и непременно повелечет много ошибок в интерпретации.

      Соответственно, делаем вывод, если нет практики восприятия на слух в грамматико-переводной среде, то понимания услышанного не будет.

      Конечно же, Вы скажете, что нужна только коммуникативная методика. Многие коллеги порицают, а клиенты осуждают педагогов, которые применяют русский язык на уроке, пусть даже совсем в небольших количествах. Так ли это плохо? И есть ли минусы у коммуникативных методов обучения? По моему мнению, они есть!

      – Многие студенты, не смотря, на объяснение, как кажется Вам исчерпывающее, все равно не понимают значение того или иного слова. Вы скажете, зачем им словари и онлайн-приложения для перевода? Пусть дома переведут, если так и не поняли. Но мы с Вами понимаем, что не у каждого будет время, и не каждый в принципе вспомнит об этом. А некоторые вообще поймут слово неверно, и будут думать, что оно переводится совсем не так, как на самом деле. Поэтому большой минус коммуникативной беспереводной методики – это «размытое» понимание материала.

      – Грамматики, как я Вам говорила, мало. И формул тоже, и терминов – аналогично. Их просто нет. Студент запоминает речевую модель и даже уверенно использует ее во время занятия. Но опять-таки нет четкого понимания, когда ее можно применять. И через пару занятий, когда вы возвращаетесь к пройденным конструкциям, выясняется, что студент совершенно не ассоциирует их с изученным грамматическим материалом. И не понимает, что это то же самое значение. Он просто работал по той модели, которую Вы ему дали, а зачем она применялась, не задумывался.

      Что же делать? Есть ли альтернативные методики? Их много. Есть, например, обучение английскому по песням! Это – запатентованная методика одного бизнесмена, который так научился английскому, по его словам. На мой взгляд очень сомнительная, но имеет место существовать!)

      Есть методика полного погружения. Она, конечно, наиболее эффективная. Когда ученик едет в страну изучаемого языка на какой-нибудь курс-интенсив, где общается исключительно по-английски. Через пару месяцев он возвращается с хорошим «сдвигом» в сторону разговорных навыков. Но опять же, грамматику продолжает не понимать!

      Есть методика занятий с носителем языка. Но это не погружение, как считают многие клиенты. Это просто отсутствие русского на уроке. И простое общение весь урок, так как найти носителя, который еще и методикой владеет и будет продумывать, как мы с Вами, как обучить грамматике, как ввести лексику, как задействовать