Название | Дело № 18/29 о Ромео и Джульетте |
---|---|
Автор произведения | Алексей Геннадьевич Соловьёв |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
Меня завидев он стремглав ушёл в поля.
Попытки тщетны были докричаться.
Его укрыла с головою конопля.
Догнать его не стал я и пытаться.
Лишь разглядеть успел улыбку до ушей.
Как он пропал из виду ветром меж стеблей.
Иванов. Гуляет сын наш кряду третий день.
Погруженный в задумчивость печальную.
Людей пугает бледностью своей.
На кладбище не раз его встречали.
В полях скитается дни на пролёт один.
Растёт как дикий вьюн в тени лощин.
Бенволио. Вы знаете причину милый дядя?
Иванов. Да кто ж их там блаженных разберёт.
Бенволио. С расспросами к нему вы обратитесь.
Возможно свет он сам на тень прольёт.
Иванов. Да обращался я и все кто до меня.
На днях из города к нам даже врач приехал.
Сказал, что рассосётся за три дня.
Горилку выпил и с попутками уехал.
Бенволио. Ну не печальтесь дядя, не впервой.
Воюет сердце у Ромео с головой.
Если в полях мозги его найду.
Узнать попробую я за его беду.
Которая так ваш покой тревожит.
Иванов. Благословляю. Пусть Господь тебе поможет.
(Появляется Ромео с бульбулятором в руках.)
Бенволио. А вот и он. Вы здесь как бы случайно.
Увидите, я доберусь до тайны.
Иванов. Пойдём жена, оставим их вдвоём.
Мои мозги на завтрак погрызём.
(Супруги Ивановы уходят в дом.)
Бенволио. Ромео, с добрым утром!
Ромео. Разве утро?
Бенволио. Десятый час.
Ромео. Как долог час тоски!
Бенволио. Какая же тоска тебя съедает,
И заправляет брюки прям в носки?
Ромео. Оставь сарказм, нет настроения шутить.
Тоска о той, кто б мог их сократить.
(Роняет бульбулятор.)
Бенволио. Ты по любви тоскуешь?
Ромео. Нет. (Поднимает бульбулятор.)
Бенволио. Ты любишь?
Ромео. Да и томлюсь тоскою по любви.
Бенволио. О, эта кроткая на первый взгляд любовь.
Бездушный Дьявол в ангельском обличье.
По капле ядом проникая через кровь.
Бросает на алтарь стыда приличья.
Все говорят любовь нежна, всё вздор.
Как может нежность быть к страданиям безразлична?
По мне она жестока и слепа.
Питает страсть лишь к вожделению о личном.
Ромео. Но всё же, несмотря на слепоту.
Она находит уязвимую пяту!
Бенволио. Пойдёшь до нас обедать?
Ромео. Сколько крови!
Смотри, кто-то штакетину сломал.
Бенволио. Дрались два гастрика и деревенских трое.
На представление ты малость опоздал.
Так как, пойдёшь? Расскажешь мне про нежность.
Ту, что твою украла безмятежность.
Ромео. И ненависть мучительна и нежность.
И ненависть и нежность – тот же пыл.
Пожар на сердце