Европейцы (сборник). Генри Джеймс

Читать онлайн.
Название Европейцы (сборник)
Автор произведения Генри Джеймс
Жанр Зарубежная классика
Серия
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1873
isbn 978-5-389-07823-9, 978-5-389-05950-4



Скачать книгу

доброжелательное, и привлекающее взоры. Но, как я уже сказал, оно совсем не было серьезным. В этом смысле лицо молодого человека являлось по-своему замечательным – совсем не серьезное, оно вместе с тем внушало глубочайшее доверие.

      – Не забудь нарисовать побольше снега, – сказала его сестра. – Bonté divine[4], ну и климат!

      – Я оставлю все белым, а черным нарисую крошечные человеческие фигурки, – ответил молодой человек, смеясь. – И назову… как там это у Китса? «Первенец мая…»[5]

      – Не помню, чтобы мама говорила мне о чем-нибудь подобном.

      – Мама никогда не говорила тебе ни о чем неприятном. И потом, не каждый же день здесь бывает подобное. Вот увидишь, завтра будет прекрасная погода.

      – Qu’en savez-vous?[6] Меня здесь завтра не будет. Я уеду.

      – Куда?

      – Куда угодно, только подальше отсюда. Вернусь в Зильберштадт. Напишу кронпринцу.

      Карандаш замер в воздухе, молодой человек, полуобернувшись, посмотрел на сестру.

      – Моя дорогая Евгения, – проговорил он негромко, – так ли уж сладко тебе было во время морского путешествия?

      Евгения поднялась, она все еще держала в руке рисунок, который вручил ей брат. Это был смелый выразительный набросок, изображавший горсточку несчастных на палубе: сбившись вместе, они цепляются друг за друга, а судно уже так страшно накренилось, что вот-вот опрокинется в провал меж морских валов. Рисунок был очень талантлив, полон какой-то трагикомической силы. Евгения взглянула на него и состроила кислую гримаску.

      – Зачем ты рисуешь такие кошмарные вещи? – спросила она. – С каким удовольствием я бросила бы его в огонь!

      Она отшвырнула листок. Брат спокойно следил за его полетом. Убедившись, что листок благополучно опустился на пол, он не стал его поднимать. Евгения подошла к окну, сжимая руками талию.

      – Почему ты не бранишь, не упрекаешь меня? – спросила она. – Мне было бы легче. Почему ты не говоришь, что ненавидишь меня за то, что я тебя сюда притащила?

      – Потому что ты мне не поверишь. Я обожаю тебя, моя дорогая сестра, счастлив, что я здесь, и полон самых радужных надежд.

      – Не понимаю, какое безумие овладело тогда мной. Я просто потеряла голову, – добавила она.

      Молодой человек продолжал рисовать.

      – Это, несомненно, чрезвычайно любопытная, чрезвычайно интересная страна. И раз уж мы оказались здесь, я намерен этим насладиться.

      Его собеседница отошла от него в нетерпении, но вскоре приблизилась снова.

      – Бодрый дух, конечно, прекрасное свойство, – сказала она, – но нельзя же впадать в крайность; и потом, я не вижу, какой тебе прок от этого твоего бодрого духа?

      Молодой человек смотрел на нее, приподняв брови, улыбаясь, постукивая карандашом по кончику своего красивого носа.

      – Он сделал меня счастливым.

      – Только



<p>4</p>

Боже милостивый (фр.).

<p>5</p>

Цитата из «Оды соловью» (1819) английского поэта-романтика Джона Китса (перевод С. Сухарева).

<p>6</p>

Откуда ты это знаешь? (фр.)