Шутка Джона Китса. Джон Китс

Читать онлайн.
Название Шутка Джона Китса
Автор произведения Джон Китс
Жанр Зарубежные стихи
Серия
Издательство Зарубежные стихи
Год выпуска 2020
isbn 978-5-532-99716-5



Скачать книгу

lovely modesty, and virtues rare.

      Yet these I leave as thoughtless as a lark;

      These lures I straight forget, – e'en ere I dine,

      Or thrice my palate moisten: but when I mark

      Such charms with mild intelligences shine,

      My ear is open like a greedy shark,

      To catch the tunings of a voice divine.

      1й вариант

      Белы, как сливки, руки, грудь и  шея,

      Легка нога, зрачки, как бирюза,

      Смотрю, и разбегаются глаза,

      Я не пойму, что мне всего милее.

      Исчезнешь с глаз, и облик твой бледнеет,

      А восхищенье вянет,  как цветы;

      Тускнеет обаянье красоты -

      Хранить их вечно память не умеет.

      И только голос твой всегда со мной,

      Его мелодия мне услаждает уши;

      Голодною акулою морской,

      Я с жадностью настраиваю душу

      В разлуке на одну волну с тобой,

      Чтоб отыскать на море, и на суше.

      ***

      3 сонет

      Прекрасную, кто сможет позабыть ?

      Кто от сладчайшей отказаться смеет?

      Она, как снежно – белый агнец блеет,

      И молит честь, невинной,  защитить.

      Всевидящий, ты ждёшь ли  нас с дарами?

      Не дай невинность подло  погубить,

      Обманом девственную грудь пронзить,

      Убив её жестокими руками.

      От мыслей о красе спасенья нету,

      Вот вижу осязаемой,  босой,

      Она идёт к беседке, в час рассвета;

      Цветы срывает  нежною рукой,

      В глаза  мне, брызгая при этом,

      Дрожащею серебряной росой.

      3 сонет

      Ah! who can e’er forget so fair a being?

      Who can forget her half retiring sweets?

      God! she is like a milk-white lamb that bleats

      For man’s protection. Surely the All-seeing,

      Who joys to see us with his gifts agreeing,

      Will never give him pinions, who intreats

      Such innocence to ruin, – who vilely cheats

      A dove-like bosom. In truth there is no freeing

      One’s thoughts from such a beauty; when I hear

      A lay that once I saw her hand awake,

      Her form seems floating palpable, and near;

      Had I e’er seen her from an arbour take

      A dewy flower, oft would that hand appear,

      And o’er my eyes the trembling moisture shake.

      1й вариант

      Как на такую кротость посягнуть?

      Кто погубить чистейшую  посмеет?

      Прося защиты, белый агнец блеет,

      Не дай, невинность, подло обмануть.

      Всевидящий, ты видишь, что влечёт,

      Как муху мёд, она прелюбодея,

      Не дай свершиться замыслам  злодея,

      Пусть  девственность, лаская взгляд,  цветёт.

      Как белая голубка её грудь,

      Трепещет, когда рук хочу коснуться;

      Когда в глаза пытаюсь заглянуть

      Торопится, смутившись, отвернуться;

      Пригрезится,  боюсь  мой сон  спугнуть

      И со слезами на глазах проснуться.

      ***

      Ода осени

      Сезон туманов и плодоношенья

      Советуется с солнцем и землёй;

      С согласья их даёт благословенье

      Кистям лозы, ползущей вверх змеёй;

      Плодами ветви яблонь гнёт к земле,

      Орех и тыкву наполняя соком,

      Даёт два дня понежиться в тепле;

      Цветению лугов, продляя сроки,

      Нектаром продолжает пчёл кормить;

      Пусть думают, что лето длится год,

      В ячейки сот, вливая сладкий мёд.

      Кто не видал тебя идущей в склад?

      Вот отдыхаешь на полу амбара,

      Лаская твою шею, ветер рад

      Волос коснуться