Название | Der Tod in Venedig / Смерть в Венеции. Книга для чтения на немецком языке |
---|---|
Автор произведения | Томас Манн |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Klassische Literatur (Каро) |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-9925-1477-3 |
45
niggersongs – Negerlieder; имеет пренебрежительный оттенок
46
Chopin, Frederic – Фридерик Шопен (1810–1849), польский композитор и пианист
47
Nocturne
48
Es-Dur
49
Sforzato
50
Cello
51
Brangänens – Брангена, персонаж оперы Вагнера «Тристан и Изольда», служанка Изольды
52
Habet-Acht-Gesang – ария Брангены, в которой звучит предупреждение об опасности
53
Pianissimo – пианиссимо, очень тихо
54
Schottisch gekleidet – одета шотландку, то есть в одежду из ткани в клетку
55
Apotheose
56
Gourmand,
57
Die Post hatte ihre Pflicht getan – почта сделала свое дело, обыгрывается фраза
58
Beinkleides
59
Hanswurst
60
Sie befinden sich auf dem Holzwege – Вы на ложном пути
61
ich habe das Herz auf dem rechten Fleck – У меня сердце на нужном месте; Я хороший человек
62
in die Pfanne jemanden hauen – разнести кого-то в пух и прах; разбить наголову, стереть в порошок
63
Invektiven – оскорбления
64
das blaue Wunder erleben – хлебнуть горя, не обобраться хлопот
65
Silbergroschen
66
aus dem Felde jemanden schlagen – одержать над кем-то верх
67
das Herz auf dem rechten Fleck haben – см. выше
68
aus den Fugen gehen – расшататься, расклеиться, прийти в беспорядок
69
Flausjacke
70
Beißring
71
von dannen gehen – уходить
72
Prinzregentenstraße – улица Принца Регента, Принц-регент-штрасе в Мюнхене
73
„motus animi continuus“ – беспрерывное движение души
74
Cicero – Цицерон, римский государственный деятель, оратор и писатель
75
Einhalt tun – прекратить, приостановить, положить конец
76
das Freie suchen – гулять, прогуливаться
77
der Englische Garten – Английский сад, расположен в центре Мюнхена
78
beim Aumeister – в ресторане Аумайстера
79
über Föhring – над Фёрингом (район в Мюнхене)
80
Ungererstraße – Унгерерштрасе в Мюнхене
81
Schwabing – район Мюнхена
82
Die Aussegnungshalle – часовня для отпевания
83
Apokalyptische Tiere – звери Апокалипсиса, апокалиптические звери; в «Откровении святого Иоанна Богослова» (Апокалипсисе) говорится: «И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему»
84
Bajuwarisch – von Bajuwaren – старое название Баварии
85
Das Gepräge etwas (Dativ) verleihen – накладывать, налагать отпечаток
86
Lodenstoff, der – грубошерстная, непромокаемая ткань
87
im Spiele sein – быть замешанным, участвовать
88
zu Gebote sein/stehen – быть в чьем-то распоряжении, быть готовым к услугам
89
den Bogen überspannen – перегнуть палку
<