Название | Der Tod in Venedig / Смерть в Венеции. Книга для чтения на немецком языке |
---|---|
Автор произведения | Томас Манн |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Klassische Literatur (Каро) |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-9925-1477-3 |
38
Eckhof = Ekhof, Conrad – Экгоф Конрад (1720–1778), немецкий актер, друживший с Лессингом
39
Eckhof passiert. – Экгоф подойдет.
40
Des Vaters erwähnen – старое употребление глагола с Genitiv вместо современного употребления с Akkusativ
41
Giebelhaus, n – фронтонное здание, здание с остроконечной двускатной крышей
42
das Zeitliche segnen – образное выражение для «умереть»
43
straf’ mich Gott – покарай меня Господь!
44
Man tat sich ihretwegen die Zähne nicht voneinander – ради этого даже рот было лень открыть
45
niggersongs – Negerlieder; имеет пренебрежительный оттенок
46
Chopin, Frederic – Фридерик Шопен (1810–1849), польский композитор и пианист
47
Nocturne, n = Notturno, n – ноктюрн
48
Es-Dur, n – ми бемоль мажор
Примечания
1
„Einfried“ – название санатория, происходит от глагола
2
Rivale,
3
Phthisiker – легочные больные, туберкулезники, больные туберкулезом.
4
Mehrere Herren mit entfleischten Gesichtern werfen auf jene unberherrschte Art ihre Beine, die nichts Gutes bedeutet. – Некоторые господа с исхудавшими лицами передвигали свои неуправляемые ноги тем странным образом, который не означал ничего хорошего.
5
in Flor stehen – процветать
6
nicht der Rede wert sein – об этом не стоит и говорить; не стоит упоминания
7
Empirestil – стиль ампир – стиль в архитектуре и декоративном искусстве начала XIX века, сложился в эпоху Наполеона I во Франции
8
Tempelchen – миниатюрные замки
9
take care – английский вариант немецкого
10
die Zunge zwischen die Zähne nehmen – замолчать, не сказать ни слова
11
Braunen
12
vom Strande der Ostsee – с берегов Балтийского моря, то есть с севера Германии
13
Tuchrock
14
Taille
15
Arabesken – растительный орнамент
16
darling – английский вариант немецкого
17
nee, Deubel noch mal –
18
er blieb wie angewurzelt stehen – он остановился как вкопанный
19
das Jawort fürs Leben erteilen – дать свое согласие на брак
20
Wochenbett
21
nurse – английский вариант немецкого
22
Diner
23
seine Sprache erhielt etwas Gaumiges und Nasales – он говорил гортанно и немного в нос
24
Spinell – шпинель, кристаллический минерал, драгоценный красный или голубой камень
25
Gobelins – гобелены, настенные тканые картины
26
Meubles = Möbel
27
jemandem eine gesegnete Mahlzeit wünschen – желать кому-либо приятного аппетита
28
große Stücke auf jemanden halten – быть высокого мнения о ком-то; возлагать на кого-то большие надежды
29
empire – см. пояснения к главе 2 (Empirestil)
30
Piano
31
Whist